TB | Seperti orang mengumpulkan perak, tembaga, besi, timah hitam dan timah putih di dalam peleburan dan mengembus api di bawahnya untuk meleburnya, demikianlah Aku akan mengumpulkan kamu dalam murka-Ku dan amarah-Ku dan menaruh kamu di dalamnya dan melebur kamu. | BIS | (22:19) | FAYH | (22-18)
| DRFT_WBTC | | TL | Seperti orang mengumpulkan perak dan tembaga dan besi dan timah hitam dan timah putih di tengah-tengah dapur, sambil menghembuskan api kelilingnya hendak menghancurkan dia, demikianpun Aku akan mengumpulkan kamu kelak dengan murka-Ku dan kehangatan amarah-Ku, dan menghancurkan kamu di dalam dapur. | KSI | | DRFT_SB | Adapun seperti dikumpulkan orang perak dan tembaga dan besi dan timah hitam dan timah putih ke tengah-tengah dapur akan menghembuskan api kepadanya dan menghancurkan dia demikian kelak Aku akan menghimpunkan kamu dengan murka dan berang-Ku maka di sanalah kelak Aku letakkan kamu lalu menghancurkan kamu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (Sebagaimana) perak dan perunggu, besi, timah dan timah hitam dihimpunkan didalam perapian untuk dihembuskan api diatasnja sampai melebur semua, demikianpun kamu akan Kukumpulkan dalam murka dan amarahKu dan Kutaruh disitu lalu Kulebur. | TB_ITL_DRF | Seperti orang mengumpulkan <06910> perak <03701>, tembaga <05178>, besi <01270>, timah <05777> hitam dan timah <0913> putih di dalam <08432> peleburan <03564> dan mengembus <05301> api <0784> di bawahnya untuk meleburnya <05413> <03240> <05413>, demikianlah <03651> Aku akan mengumpulkan <06908> kamu dalam murka-Ku <0639> dan amarah-Ku <02534> dan menaruh kamu <05413> <03240> di dalamnya dan melebur kamu <05413>. | TL_ITL_DRF | Seperti orang mengumpulkan <06910> perak <03701> dan tembaga <05178> dan besi <01270> dan timah <05777> hitam dan timah putih <0913> di tengah-tengah <08432> dapur <03564>, sambil menghembuskan <05301> api <0784> kelilingnya hendak menghancurkan <05413> dia, demikianpun <03651> Aku akan mengumpulkan <06908> kamu kelak <0639> dengan murka-Ku <0639> dan kehangatan <02534> amarah-Ku <03240>, dan menghancurkan <05413> kamu di <05921> dalam dapur. | AV# | [As] they gather <06910> silver <03701>, and brass <05178>, and iron <01270>, and lead <05777>, and tin <0913>, into the midst <08432> of the furnace <03564>, to blow <05301> (8800) the fire <0784> upon it, to melt <05413> (8687) [it]; so will I gather <06908> (8799) [you] in mine anger <0639> and in my fury <02534>, and I will leave <03240> (8689) [you there], and melt <05413> (8689) you. {As...: Heb. According to the gathering} | BBE | As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft. | MESSAGE | As men gather silver, copper, iron, lead, and tin into a furnace and blow fire on it to melt it down, so in my wrath I'll gather you and melt you down. | NKJV | `[As men] gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the midst of a furnace, to blow fire on it, to melt [it]; so I will gather [you] in My anger and in My fury, and I will leave [you there] and melt you. | PHILIPS | | RWEBSTR | [As] they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt [it]; so will I gather [you] in my anger and in my fury, and I will leave [you there], and melt you. | GWV | People gather silver, copper, iron, lead, and tin together in a smelting furnace to melt them with a fiery blast. In the same way, in my anger and fury I will gather you and put you in the city. I will melt you there. | NET | As silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered in a furnace so that the fire can melt them, so I will gather you in my anger and in my rage. I will deposit you there* and melt you. | NET | 22:20 As silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered in a furnace so that the fire can melt them, so I will gather you in my anger and in my rage. I will deposit you there678 tn Heb “I will put.” No object is supplied in the Hebrew, prompting many to emend the text to “I will blow.” See BHS and verse 21. and melt you.
| BHSSTR | <0853> Mkta <05413> ytkthw <03240> ytxnhw <02534> ytmxbw <0639> ypab <06908> Ubqa <03651> Nk <05413> Kytnhl <0784> sa <05921> wyle <05301> txpl <03564> rwk <08432> Kwt <0413> la <0913> lydbw <05777> trpwew <01270> lzrbw <05178> tsxnw <03701> Pok <06910> tubq (22:20) | LXXM | kaywv {<2531> ADV} eisdecetai {<1523> V-PMI-3S} argurov {<696> N-NSM} kai {<2532> CONJ} calkov {<5475> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sidhrov {<4604> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kassiterov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} molibov {N-NSM} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASM} kaminou {<2575> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} ekfushsai {V-AAN} eiv {<1519> PREP} auto {<846> D-ASN} pur {<4442> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} cwneuyhnai {V-APN} outwv {<3778> ADV} eisdexomai {<1523> V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} cwneusw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} | IGNT | | WH | | TR | |
|