copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 16:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka inilah peri <04935> jadimu <04138>: Pada hari <03117> engkau diperanakkan <03205> tali pusatmu <02853> tiada <03808> <03808> dikerat <03772> dan pada masa Aku memandang kepadamu tiada <03808> engkau dimandikan <04935> dimandikan <08270> dengan air <04325>, dan tiada <03808> engkau <04935> disapu dengan garam <02853> dan tiada <03808> <03808> dibebat <07364> dengan lampin <02853>.
TBKelahiranmu begini: Waktu engkau dilahirkan, pusatmu tidak dipotong dan engkau tidak dibasuh dengan air supaya bersih; juga dengan garampun engkau tidak digosok atau dibedungi dengan lampin.
BISKetika engkau lahir tak ada yang memotong tali pusatmu, atau memandikan engkau, atau memborehimu dengan garam, atau menyelimutimu dengan kain.
FAYHKetika engkau dilahirkan, tidak seorang pun memperhatikanmu: tali pusarmu belum dipotong, engkau belum dimandikan dengan air atau digosok dengan garam, dan belum dibedung dengan kain.
DRFT_WBTC
TLMaka inilah peri jadimu: Pada hari engkau diperanakkan tali pusatmu tiada dikerat dan pada masa Aku memandang kepadamu tiada engkau dimandikan dengan air, dan tiada engkau disapu dengan garam dan tiada dibebat dengan lampin.
KSI
DRFT_SBAdapun akan hal kejadianmu itu maka pada hari engkau diperanakkan itu tali pusatmu tiada dikerat dan tiada engkau dimandikan dengan air akan menyucikan dikau maka sekali-kali tiada engkau disapu dengan geram dan sekali-kali tiada engkau dibedong.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun kelahiranmu sebagai berikut: Pada hari engkau lahir tali pusatmu tidak dikerat dan dengan air engkau tidak dimandikan untuk mendjadi bersih; garam tidak disapukan padamu dan engkau tidak dilampini.
TB_ITL_DRFKelahiranmu <04138> begini <02853>: Waktu <03117> engkau dilahirkan <03205>, pusatmu <02853> pusatmu <08270> tidak <03808> <03808> dipotong <03772> dan engkau tidak <03808> <03808> dibasuh <07364> <08270> dengan air <04325> supaya bersih; juga dengan garampun <04935> engkau tidak <03808> digosok atau dibedungi <04414> dengan lampin <02853>.
AV#And [as for] thy nativity <04138>, in the day <03117> thou wast born <03205> (8715) thy navel <08270> was not cut <03772> (8795), neither wast thou washed <07364> (8795) in water <04325> to supple <04935> [thee]; thou wast not salted <04414> (8717) at all <04414> (8715), nor swaddled <02853> (8795) at all <02853> (8715). {to supple...: or, when I looked upon thee}
BBEAs for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.
MESSAGE"'On the day you were born your umbilical cord was not cut, you weren't bathed and cleaned up, you weren't rubbed with salt, you weren't wrapped in a baby blanket.
NKJV"[As for] your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse [you]; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse [thee]; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
GWVWhen you were born, your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to make you clean. You weren't rubbed with salt or wrapped in cloth.
NETAs for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water;* you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.*
NET16:4 As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water;395 you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.396
BHSSTR<02853> tltx <03808> al <02853> ltxhw <04414> txlmh <03808> al <04414> xlmhw <04935> yesml <07364> tuxr <03808> al <04325> Mymbw <08270> Krs <03772> trk <03808> al <0853> Kta <03205> tdlwh <03117> Mwyb <04138> Kytwdlwmw (16:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} genesiv {<1078> N-NSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} etecyhv {<5088> V-API-2S} ouk {<3364> ADV} edhsan {<1210> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} mastouv {<3149> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} udati {<5204> N-DSN} ouk {<3364> ADV} elousyhv {<3068> V-API-2S} oude {<3761> CONJ} ali {<251> N-DSM} hlisyhv {<233> V-API-2S} kai {<2532> CONJ} sparganoiv {N-DPN} ouk {<3364> ADV} esparganwyhv {<4683> V-API-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran