copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yakobus 5:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKarena itu <3767>, saudara-saudara <80>, bersabarlah <3114> sampai <2193> kepada kedatangan <3952> Tuhan <2962>! Sesungguhnya <2400> petani <1092> menantikan <1551> hasil <2590> yang berharga <5093> dari tanahnya <1093> dan ia sabar <3114> sampai <2193> telah turun <2983> hujan musim gugur <4406> dan <2532> hujan musim semi <3797>.
TBKarena itu, saudara-saudara, bersabarlah sampai kepada kedatangan Tuhan! Sesungguhnya petani menantikan hasil yang berharga dari tanahnya dan ia sabar sampai telah turun hujan musim gugur dan hujan musim semi.
BISSebab itu, sabarlah Saudara-saudaraku, sampai Tuhan datang. Lihatlah bagaimana sabarnya seorang petani menunggu sampai tanahnya memberikan hasil yang berharga kepadanya. Dengan sabar ia menunggu hujan musim gugur dan hujan musim bunga.
FAYHTetapi Saudara sekalian yang menunggu Tuhan datang kembali, hendaknya bersabar seperti petani yang menungggu sampai tuaiannya masak pada musim panen.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, bersabarlah. Tuhan Yesus akan datang. Bersabarlah sampai hari itu. Ingatlah akan petani. Ia sabar menunggu sampai tanahnya memberi hasil yang berharga. Ia sabar menunggu hujan musim gugur dan musim semi tiba untuk tanamannya.
TLSebab itu, hai saudara-saudaraku, bersabarlah kamu sehingga sampai kepada Hari kedatangan Tuhan. Tengoklah, orang dusun menanti hasil yang berharga keluar daripada bumi dengan sabar, sehingga ditimpa hujan pada musim bah dan pada musim kemarau.
KSISebab itu, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu tetap bersabar sampai kedatangan Tuhan. Perhatikanlah, seorang petani sabar menantikan buah yang bernilai tinggi dari tanah garapannya itu sampai masa turunnya hujan awal dan hujan akhir.
DRFT_SBSebab itu, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu panjang hati sampai kepada kedatangan Tuhan. Ada pun peladang menantikan dengan panjang hatinya akan buah yang indah-indah yang dikeluarkan oleh bumi, sa-hingga diterimanya hujan sulong dan hujan bongsu itu.
BABASbab itu, hei sudara-sudara, sabar-lah sampai kdatangan Tuhan. Orang ladang nantikan dngan sabar bumi punya buah-buahan yang indah-indah, sampaikan itu bumi trima hujan yang sulong dan hujan yang bongsu.
KL1863Sebab itoe, sabarlah kiranja, hei soedara-soedara, sampe kadatengan Toehan. Tengoklah, itoe orang ladang, dia menantiken boewah-boewah jang baik dari boemi, dan dia pake sabar sama dia, sampe soedah dia trima hoedjan awal dan hoedjan achir.
KL1870Sebab itoe, hai saoedara-saoedara, sabarlah kiranja sampai kapada kadatangan Toehan. Lihatlah olihmoe orang peladang menantikan hasil jang baik daripada boemi; ditarohnja sabar jang amat lama akandia, sahingga diperolihnja hoedjan soelong dan hoedjan bongsoe pon.
DRFT_LDKBagitu kalakh hendakhlah kamu tsabar, hej sudara 2 laki 2, sampej kapada kadatangan maha Tuhan. Lihatlah 'awrang duson menantikan bowah 2 an jang 'indah deri pada tanah dengan tsabar harap padanja, sahingga 'itu sudah ber`awleh hudjan pada musim bah dan pada musim kamaraw.
ENDESaudara-saudara, oleh karena itu bersabarlah sampai kedatangan Tuhan. Tengoklah, petani menantikan dengan sabar buah jang bernilai dari tanah; menanti sampai hudjan, jang tjepat atau lambat, telah turun.
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu, hai saudara-saudaraku <80>, bersabarlah <3114> kamu sehingga sampai <2193> kepada Hari kedatangan <3952> Tuhan <2962>. Tengoklah <2400>, orang dusun <1092> menanti <1551> <5093> hasil <2590> yang berharga <5093> keluar daripada bumi <1093> dengan sabar <3114>, sehingga <2193> ditimpa hujan <1909> <4406> pada musim bah dan pada musim kemarau <3797>.
AV#Be patient <3114> (5657) therefore <3767>, brethren <80>, unto <2193> the coming <3952> of the Lord <2962>. Behold <2400> (5628), the husbandman <1092> waiteth <1551> (5736) for the precious <5093> fruit <2590> of the earth <1093>, and hath long patience <3114> (5723) for <1909> it <846>, until <2193> <302> he receive <2983> (5632) the early <4406> and <2532> latter <3797> rain <5205>. {Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience}
BBEGo on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.
MESSAGEMeanwhile, friends, wait patiently for the Master's Arrival. You see farmers do this all the time, waiting for their valuable crops to mature, patiently letting the rain do its slow but sure work.
NKJVTherefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See [how] the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
PHILIPSBut be patient, my brothers, as you wait for the Lord to come. Look at the farmer quietly awaiting the precious harvest of his land. See how he has to possess his soul in patience till the early and late rains have fallen.
RWEBSTRBe patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receiveth the early and the latter rain.
GWVBrothers and sisters, be patient until the Lord comes again. See how farmers wait for their precious crops to grow. They wait patiently for fall and spring rains.
NETSo be patient, brothers and sisters,* until the Lord’s return.* Think of how the farmer waits* for the precious fruit of the ground and is patient* for it until it receives the early and late rains.
NET5:7 So be patient, brothers and sisters,128 until the Lord’s return.129 Think of how the farmer waits130 for the precious fruit of the ground and is patient131 for it until it receives the early and late rains.
BHSSTR
LXXM
IGNTmakroyumhsate <3114> (5657) {BE PATIENT} oun <3767> {THEREFORE,} adelfoi <80> {BRETHREN} ewv <2193> {TILL} thv <3588> {THE} parousiav <3952> {COMING} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD.} idou <2400> (5628) {LO,} o <3588> {THE} gewrgov <1092> {HUSBANDMAN} ekdecetai <1551> (5736) {AWAITS} ton <3588> {THE} timion <5093> {PRECIOUS} karpon <2590> {FRUIT} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH,} makroyumwn <3114> (5723) {BEING PATIENT} ep <1909> {FOR} autw <846> {IT} ewv <2193> an <302> {UNTIL} labh <2983> (5632) {IT RECEIVE [THE]} ueton <5205> {RAIN} prwimon <4406> {EARLY} kai <2532> {AND} oqimon <3797> {LATTER.}
WHmakroyumhsate <3114> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} gewrgov <1092> {N-NSM} ekdecetai <1551> (5736) {V-PNI-3S} ton <3588> {T-ASM} timion <5093> {A-ASM} karpon <2590> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} makroyumwn <3114> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} proimon <4406> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} oqimon <3797> {A-ASM}
TRmakroyumhsate <3114> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} gewrgov <1092> {N-NSM} ekdecetai <1551> (5736) {V-PNI-3S} ton <3588> {T-ASM} timion <5093> {A-ASM} karpon <2590> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} makroyumwn <3114> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ueton <5205> {N-ASM} prwimon <4406> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} oqimon <3797> {A-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran