copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 5:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan Engkau telah membuat mereka menjadi suatu kerajaan, dan menjadi imam-imam bagi Allah kita, dan mereka akan memerintah sebagai raja di bumi."
BISEngkau sudah menjadikan mereka suatu bangsa khusus imam-imam, supaya mereka melayani Allah kita, dan memerintah di atas bumi."
FAYHEngkau telah mengumpulkan mereka dalam satu kerajaan dan menjadikan mereka imam-imam Allah kita; mereka akan memerintah di bumi."
DRFT_WBTCEngkau telah menjadikan mereka suatu kerajaan. Engkau juga menjadikan mereka imam bagi Allah kita. Dan mereka akan memerintah di atas bumi."
TLdan Engkau telah menjadikan mereka itu bagi Tuhan kita suatu kerajaan, dan imam-imam; lalu mereka itu memerintah di atas bumi."
KSIEngkau telah menjadikan mereka raja-raja dan imam-imam bagi Tuhan kita, dan mereka semua akan memerintah di atas bumi."
DRFT_SBdan engkau telah menjadikan dia bagi Tuhan kita suatu kerajaan, dan menjadi imam pula; maka sekaliannya berkerajaan diatas bumi."
BABAdan sudah jadikan dia-orang k-pada Allah kita satu kraja'an dan imam-imam pula; dan dia-orang jadi raja atas bumi."
KL1863{Wah 1:6; Kel 19:6; 1Pe 2:5,9} Dan soedah mendjadiken kita-orang radja dan imam bagi Allah; maka kita orang nanti berkaradjaan di-atas boemi.
KL1870Dan kami kaudjadikan radja dan imam bagai Allah, maka kami pon akan karadjaan di-atas boemi.
DRFT_LDKDan 'angkaw sudah djadikan kamij Radja 2 dan 'Imam 2 bagi 'Ilah kamij: maka kamij 'akan berkaradja`an di`atas bumi.
ENDEDan mereka telah Kaudjadikan bagi Allah kami suatu keradjaan para imam, dan mereka akan memerintah diatas dunia".
TB_ITL_DRFDan <2532> Engkau telah membuat <4160> mereka <846> menjadi suatu kerajaan <932>, dan <2532> menjadi imam-imam <2409> bagi Allah <2316> kita <2257>, dan <2532> mereka akan memerintah sebagai raja <936> di <1909> bumi <1093>."
TL_ITL_DRFdan <2532> Engkau telah menjadikan <4160> mereka <846> itu bagi Tuhan <2316> kita <2257> suatu kerajaan <932>, dan <2532> imam-imam <2409>; lalu <2532> mereka itu memerintah <936> di atas <1909> bumi <1093>."
AV#And <2532> hast made <4160> (5656) us <2248> unto our <2257> God <2316> kings <935> and <2532> priests <2409>: and <2532> we shall reign <936> (5692) on <1909> the earth <1093>.
BBEAnd have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
MESSAGEThen you made them a Kingdom, Priests for our God, Priest-kings to rule over the earth.
NKJVAnd have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth."
PHILIPSThou hast made them a kingdom of priests for our God, and they shall reign as kings upon the earth."
RWEBSTRAnd hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
GWVYou made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."
NETYou have appointed* them* as a kingdom and priests* to serve* our God, and they will reign* on the earth.”
NET5:10 You have appointed287 them288 as a kingdom and priests289 to serve290 our God, and they will reign291 on the earth.”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epoihsav <4160> (5656) {DIDST MAKE} hmav <2248> {US} tw <3588> yew <2316> hmwn <2257> {TO OUR GOD} basileiv <935> {KINGS} kai <2532> {AND} iereiv <2409> {PRIESTS;} kai <2532> {AND} basileusomen <936> (5692) {WE SHALL REIGN} epi <1909> {OVER} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH.}
WHkai <2532> {CONJ} epoihsav <4160> (5656) {V-AAI-2S} autouv <846> {P-APM} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} basileian <932> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} iereiv <2409> {N-APM} kai <2532> {CONJ} basileuousin <936> (5719) {V-PAI-3P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} epoihsav <4160> (5656) {V-AAI-2S} hmav <2248> {P-1AP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} basileiv <935> {N-APM} kai <2532> {CONJ} iereiv <2409> {N-APM} kai <2532> {CONJ} basileusomen <936> (5692) {V-FAI-1P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran