TB_ITL_DRF | Maka <2532> laut <2281> menyerahkan <1325> orang-orang mati <3498> yang ada di <1722> dalamnya, dan <2532> maut <2288> dan <2532> kerajaan maut <86> menyerahkan <1325> orang-orang mati <3498> yang ada di <1722> dalamnya, dan <2532> mereka dihakimi <2919> masing-masing <1538> menurut perbuatannya <2041>. |
TB | Maka laut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya, dan maut dan kerajaan maut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya, dan mereka dihakimi masing-masing menurut perbuatannya. |
BIS | Lalu laut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya. Maut dan Alam Maut pun menyerahkan orang-orang mati yang ada padanya. Dan orang-orang mati itu semuanya dijatuhi hukuman setimpal dengan perbuatan mereka. |
FAYH | Samudera, bumi, dan alam maut menyerahkan orang-orang mati yang terkubur di dalamnya. Masing-masing diadili setimpal dengan perbuatan nya.
|
DRFT_WBTC | Laut menyerahkan orang mati yang ada di dalamnya. Maut dan kerajaan maut menyerahkan orang mati yang ada di dalamnya. Mereka masing-masing dihakimi menurut perbuatannya. |
TL | Lalu laut itu pun mengeluarkan segala orang yang sudah mati di dalamnya, dan maut serta alam maut itu pula mengeluarkan segala orang yang sudah mati di dalamnya; lalu mereka itu dihukumkan menurut perbuatan masing-masing. |
KSI | Laut menyerahkan semua orang mati yang ada di dalamnya. Demikian juga maut dan alam maut menyerahkan semua orang mati yang ada di dalamnya, lalu mereka semua dihakimi menurut perbuatan masing-masing.
|
DRFT_SB | Maka laut itu pun menyerahkanlah segala orang yang di dalamnya, dan maut dengan 'alam maut itu pun menyerahkanlah segala orang mati yang di dalamnya; lalu sekaliannya itu dihukumkanlah menurut perbuatan masing-masing. |
BABA | Dan laut pun srahkan-lah orang-orang mati yang ada dalam-nya; dan kmatian sama alam maut pun srahkan-lah sgala orang mati yang dalam-nya: dan smoa itu di-hukumkan-lah turut sperti masing-masing punya perbuatan. |
KL1863 | Maka laoet djoega kloewarken segala orang mati jang didalemnja; maka maut dan naraka kloewarken segala orang mati jang didalemnja; maka dia-orang dihoekoemken masing-masing saperti perboewatannja. |
KL1870 | Maka olih laoet pon dikaloewarkan segala orang mati jang didalamnja, dan olih maut dan djehenam pon dikaloewarkan segala orang mati jang didalamnja, laloe dihoekoemkanlah masing-masing sakedar segala perboewatannja. |
DRFT_LDK | Maka lawut pawn kaluwarkanlah segala 'awrang mati 2 jang didalamnja 'itu: lagi mawt dan lijang tanah 'itu kaluwarkanlah segala 'awrang mati 2 jang didalamnja 'itu: maka marika 'itu sudah dehhukumkan masing 2 sa`awrang sakhadar perbowatannja 2 nja. |
ENDE | Dan lautpun mengeluarkan orang-orang jang mati didalamnja, dan kematian dan alam maut mengembalikan orang-orang mati jang ada didalamnja; dan mereka itu diadili sekadar perbuatan-perbuatannja. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> laut <2281> itu pun mengeluarkan <1325> segala <3588> orang yang sudah mati <3498> di <1722> dalamnya <846>, dan <2532> maut <2288> serta <2532> alam <86> maut itu pula mengeluarkan <1325> segala <3588> orang yang sudah mati <3498> di <1722> dalamnya <846>; lalu <2532> mereka itu dihukumkan <2919> menurut <2596> perbuatan <2041> masing-masing <1538>. |
AV# | And <2532> the sea <2281> gave up <1325> (5656) the dead <3498> which <3588> were in <1722> it <846>; and <2532> death <2288> and <2532> hell <86> delivered up <1325> (5656) the dead <3498> which <3588> were in <1722> them <846>: and <2532> they were judged <2919> (5681) every man <1538> according to <2596> their <846> works <2041>. {hell: or, the grave} |
BBE | And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works. |
MESSAGE | Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. |
NKJV | The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works. |
PHILIPS | The sea gave up its dead, and death and the grave gave up the dead which were in them. And men were judged, each according to what he had done. |
RWEBSTR | And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
GWV | The sea gave up its dead. Death and hell gave up their dead. People were judged based on what they had done. |
NET | The* sea gave up the dead that were in it, and Death* and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds. |
NET | 20:13 The1054 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. sea gave up the dead that were in it, and Death1055 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55). and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} edwken <1325> (5656) {GAVE UP} h <3588> {THE} yalassa <2281> {SEA} touv <3588> {THE} en <1722> {IN} auth <846> {IT} nekrouv <3498> {DEAD,} kai <2532> o <3588> {AND} yanatov <2288> {DEATH} kai <2532> o <3588> {AND} adhv <86> {HADES} edwkan <1325> (5656) {GAVE UP} touv <3588> {THE} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM} nekrouv <3498> {DEAD;} kai <2532> {AND} ekriyhsan <2919> (5681) {THEY WERE JUDGED} ekastov <1538> {EACH} kata <2596> {ACCORDING TO} ta <3588> erga <2041> autwn <846> {THEIR WORKS:} |
WH | kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} touv <3588> {T-APM} nekrouv <3498> {A-APM} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} adhv <86> {N-NSM} edwkan <1325> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} nekrouv <3498> {A-APM} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} ekriyhsan <2919> (5681) {V-API-3P} ekastov <1538> {A-NSM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} nekrouv <3498> {A-APM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} adhv <86> {N-NSM} edwkan <1325> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} nekrouv <3498> {A-APM} kai <2532> {CONJ} ekriyhsan <2919> (5681) {V-API-3P} ekastov <1538> {A-NSM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} |