BIS | Sebab itu, ingatlah betapa jauh kalian sudah jatuh! Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan lakukanlah apa yang kalian lakukan semula. Kalau tidak, maka Aku akan datang kepadamu dan mencabut kaki lampumu itu dari tempatnya. |
TB | Sebab itu ingatlah betapa dalamnya engkau telah jatuh! Bertobatlah dan lakukanlah lagi apa yang semula engkau lakukan. Jika tidak demikian, Aku akan datang kepadamu dan Aku akan mengambil kaki dianmu dari tempatnya, jikalau engkau tidak bertobat. |
FAYH | Cobalah kenangkan kasih kalian yang mula-mula itu (alangkah berbedanya dengan sekarang!). Kembalilah kepada-Ku dan bekerjalah seperti dahulu. Kalau tidak, Aku akan datang dan menyingkirkan kaki dian kalian dari tempatnya di antara jemaat-jemaat.
|
DRFT_WBTC | Sebab itu, ingatlah dari mana engkau telah jatuh. Bertobatlah dan lakukan lagi yang semula, yang telah engkau lakukan. Jika engkau tidak bertobat, Aku akan datang kepadamu. Aku akan mengambil kaki pelitamu dari tempatnya. |
TL | Sebab itu ingatlah dari mana engkau jatuh, dan bertobatlah, dan lakukanlah perbuatan yang mula-mula itu; jikalau tiada, Aku akan datang kepadamu, lalu mengalihkan kaki dianmu itu daripada tempatnya, kecuali engkau bertobat. |
KSI | Sebab itu ingatlah dari mana engkau jatuh dan bertobatlah. Lakukanlah pekerjaan yang telah kaulakukan mula-mula. Jika engkau tidak bertobat, maka Aku akan datang kepadamu lalu mengalihkan kaki pelitamu dari tempatnya.
|
DRFT_SB | Sebab itu ingatlah dari mana engkau telah jatuh maka tobatlah olehmu dan buat pekerjaan yang mula-mula itu; jikalau tiada, maka aku akan datang kepadamu lalu mengalihkan kaki pelitamu itu dari pada tempatnya, jikalau tiada engkau bertobat. |
BABA | Sbab itu, ingat-lah deri mana angkau sudah jatoh, dan bertobat, dan buat-lah mula-mula punya perbuatan; kalau tidak sahya nanti datang k-pada angkau, dan nanti pindahkan angkau punya kaki-plita deri tmpat-nya, jikalau angkau t'ada bertobat. |
KL1863 | Maka sebab itoe ingetlah darimana angkau soedah djatoh; kaloe tidak, Akoe nanti dateng kapadamoe dengan lekas, dan nanti memindahken kaki-dianmoe dari tampatnja, melainken angkau bertobat. |
KL1870 | Sebab itoe ingatlah darimana engkau goegoer dan hendaklah engkau bertobat dan mengerdjakan pekerdjaan jang moela-moela itoe; kalau tidak, maka Akoe akan datang kapadamoe dengan sigera dan memindahkan kaki-dianmoe daripada tempatnja, ija-itoe kalau tidak bertobat engkau. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah kalakh deri pada sudah kawgugor, lalu tawbatlah, dan lakukanlah segala perbowatan jang pertama 'itu: dan djikalaw tijada, maka segarah 'aku 'akan berdatang kapadamu, dan menggisir kaki dijanmu deri pada tampatnja, djikalaw tijada kawtawbat. |
ENDE | Tjamkanlah betapa dalam telah engkau djatuh. Bertobatlah dan laksanakanlah pekerdjaan-pekerdjaan sebagai sediakala. Djika tidak, maka Aku akan datang kepadamu dan mengambil kandilmu dari tempatnja, ketjuali kalau engkau bertobat. |
TB_ITL_DRF | /Sebab itu <3767> ingatlah <3421> betapa dalamnya <4159> engkau telah jatuh <4098>! Bertobatlah <3340> dan <2532> lakukanlah lagi apa yang semula <4413> engkau lakukan <4160>. Jika <1487> tidak <3361> demikian <1161>, Aku akan datang <2064> kepadamu <4671> dan <2532> Aku akan mengambil <2795> kaki dianmu <3087> <4675> dari <1537> tempatnya <5117> <846>, jikalau <1437> engkau <3340> tidak <3361> bertobat <3340>.* |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu ingatlah <3421> dari mana <4159> engkau jatuh <4098>, dan <2532> bertobatlah <3340>, dan <2532> lakukanlah <4160> perbuatan <2041> yang mula-mula <4413> itu; jikalau <1487> tiada <3361>, Aku akan datang <2064> kepadamu <4671>, lalu <2532> mengalihkan <2795> kaki dianmu <3087> <4675> itu daripada <1537> tempatnya <5117>, kecuali <1437> <3361> engkau <4675> bertobat <3340>. |
AV# | Remember <3421> (5720) therefore <3767> from whence <4159> thou art fallen <1601> (5758), and <2532> repent <3340> (5657), and <2532> do <4160> (5657) the first <4413> works <2041>; or else <1490> I will come <2064> (5736) unto thee <4671> quickly <5035>, and <2532> will remove <2795> (5692) thy <4675> candlestick <3087> out of <1537> his <846> place <5117>, except <3362> thou repent <3340> (5661). |
BBE | So keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed. |
MESSAGE | Do you have any idea how far you've fallen? A Lucifer fall! "Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I'm well on my way to removing your light from the golden circle. |
NKJV | "Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its placeunless you repent. |
PHILIPS | Remember then how far you have fallen. Repent and live as you lived at first. Otherwise, if your heart remains unchanged, I shall come to you and remove your lampstand from its place. |
RWEBSTR | Remember therefore from which thou hast fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to thee quickly, and will remove thy lampstand out of its place, except thou repent. |
GWV | Remember how far you have fallen. Return to me and change the way you think and act, and do what you did at first. I will come to you and take your lamp stand from its place if you don't change. |
NET | Therefore, remember from what high state* you have fallen and repent! Do* the deeds you did at the first;* if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent.* |
NET | 2:5 Therefore, remember from what high state75 tn Grk “from where,” but status is in view rather than physical position. On this term BDAG 838 s.v. πόθεν 1 states, “from what place? from where?…In imagery μνημόνευε πόθεν πέπτωκες remember from what (state) you have fallen Rv 2:5.” you have fallen and repent! Do76 tn Grk “and do” (a continuation of the previous sentence in the Greek text). For stylistic reasons in English a new sentence was started here in the translation. The repeated mention of repenting at the end of the verse suggests that the intervening material (“do the deeds you did at first”) specifies how the repentance is to be demonstrated. the deeds you did at the first;77 tn Or “you did formerly.” if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent.78 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mnhmoneue <3421> (5720) {REMEMBER} oun <3767> {THEREFORE} poyen <4159> {WHENCE} ekpeptwkav <1601> (5758) {THOU HAST FALLEN FROM,} kai <2532> {AND} metanohson <3340> (5657) {REPENT,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} prwta <4413> {FIRST} erga <2041> {WORKS} poihson <4160> (5657) {DO:} ei <1487> de <1161> {BUT IF} mh <3361> {NOT,} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} soi <4671> {TO THEE} tacei <5034> {QUICKLY,} kai <2532> {AND} kinhsw <2795> (5692) {I WILL REMOVE} thn <3588> lucnian <3087> sou <4675> {THY LAMPSTAND} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {ITS,} topou <5117> {PLACE} authv <846> {ITS} ean <1437> {EXCEPT} mh <3361> {THOU} metanohshv <3340> (5661) {SHOULDEST REPENT.} |
WH | mnhmoneue <3421> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} poyen <4159> {ADV-I} peptwkav <4098> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} prwta <4413> {A-APN} erga <2041> {N-APN} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} kinhsw <2795> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} metanohshv <3340> (5661) {V-AAS-2S} |
TR | mnhmoneue <3421> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} poyen <4159> {ADV-I} ekpeptwkav <1601> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} prwta <4413> {A-APN} erga <2041> {N-APN} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} tacei <5034> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} kinhsw <2795> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} metanohshv <3340> (5661) {V-AAS-2S} |