TB | Dan ketika naga itu sadar, bahwa ia telah dilemparkan di atas bumi, ia memburu perempuan yang melahirkan Anak laki-laki itu. |
BIS | Pada waktu naga itu menyadari bahwa ia sudah dibuang ke bumi, ia mulai mengejar wanita yang telah melahirkan anak laki-laki itu. |
FAYH | Ketika Naga itu sadar, bahwa ia telah terbuang ke bumi, ia mengejar perempuan yang telah melahirkan anak itu.
|
DRFT_WBTC | Ular besar itu sadar bahwa ia telah dilemparkan ke bumi. Oleh sebab itu, ular itu memburu perempuan yang melahirkan Anak laki-laki itu. |
TL | Apabila naga itu melihat bahwa dirinya sudah tercampak ke bumi, ia pun menghambat perempuan yang memperanakkan Anak laki-laki itu. |
KSI | Setelah naga itu menyadari bahwa dirinya tercampak ke bumi, maka ia menganiaya perempuan yang melahirkan anak laki-laki itu.
|
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh naga itu akan dirinya tercampak kebumi, maka dianiayakannya akan perempuan yang memperanakkan anak laki-laki tadi. |
BABA | Dan bila itu naga tengok yang dia sudah kna champak di bumi, dia aniayakan itu prempuan yang sudah beranakkan itu budak dlaki. |
KL1863 | Maka kapan dilihat itoe naga, jang dia soedah diboewang kaboemi, lantas dia boeroe sama itoe perampoean, jang soedah beranak laki-laki. |
KL1870 | Maka demi dilihat naga ija ditjampak kaboemi, laloe dikedjarnja akan perempoewan jang beranak laki-laki itoe. |
DRFT_LDK | Bermula tatkala naga 'itu melihat bahuwa dirinja sudah terbowang ka`atas bumi, maka 'ija sudah menghambat parampuwan 'itu jang sudahlah ber`anakh laki 2 'itu. |
ENDE | Dan tatkala Naga itu melihat dirinja terbanting kebumi itu, ia mulai mengedjar Wanita jang telah melahirkan anak laki-laki. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ketika <3753> naga <1404> itu sadar <1492>, bahwa <3754> ia telah dilemparkan <906> di atas <1519> bumi <1093>, ia memburu <1377> perempuan <1135> yang <3748> melahirkan <5088> Anak laki-laki <730> itu. |
TL_ITL_DRF | Apabila <3753> naga <1404> itu melihat <1492> bahwa <3754> dirinya sudah tercampak <906> ke <1519> bumi <1093>, ia pun menghambat <1377> perempuan <1135> yang <3748> memperanakkan <5088> Anak laki-laki <730> itu. |
AV# | And <2532> when <3753> the dragon <1404> saw <1492> (5627) that <3754> he was cast <906> (5681) unto <1519> the earth <1093>, he persecuted <1377> (5656) the woman <1135> which <3748> brought forth <5088> (5627) the man <730> [child]. |
BBE | And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child. |
MESSAGE | When the Dragon saw he'd been thrown to earth, he went after the Woman who had given birth to the Man-Child. |
NKJV | Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male [Child]. |
PHILIPS | And when the dragon saw that he had been cast down upon the earth, he began to pursue the woman who had given birth to the male child. |
RWEBSTR | And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the son. |
GWV | When the serpent saw that it had been thrown down to earth, it persecuted the woman who had given birth to the boy. |
NET | Now* when the dragon realized* that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. |
NET | 12:13 Now604 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive. when the dragon realized605 tn Grk “saw.” that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} eiden <1492> (5627) {SAW} o <3588> {THE} drakwn <1404> {DRAGON} oti <3754> {THAT} eblhyh <906> (5681) {HE WAS CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH,} ediwxen <1377> (5656) {HE PERSECUTED} thn <3588> {THE} gunaika <1135> {WOMEN} htiv <3748> {WHICH} eteken <5088> (5627) {BROUGHT FORTH} ton <3588> {THE} arrena <730> {MALE [CHILD].} |
WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} drakwn <1404> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eblhyh <906> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} ediwxen <1377> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} htiv <3748> {R-NSF} eteken <5088> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} arsena <730> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} drakwn <1404> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eblhyh <906> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} ediwxen <1377> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} htiv <3748> {R-NSF} eteken <5088> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} arrena <730> {N-ASM} |