TL | Bahwa bukannya karena sebab kebenaranmu dan tulus hatimu maka kamu masuk dan beroleh negerinya akan milikmu pusaka, melainkan oleh sebab kejahatan bangsa-bangsa itu maka dihalaukan Tuhan, Allahmu, akan mereka itu dari miliknya di hadapanmu dan supaya disampaikannya firman yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu Ibrahim, Ishak dan Yakub pakai sumpah. | TB | Bukan karena jasa-jasamu atau karena kebenaran hatimu engkau masuk menduduki negeri mereka, tetapi karena kefasikan bangsa-bangsa itulah, TUHAN, Allahmu, menghalau mereka dari hadapanmu, dan supaya TUHAN menepati janji yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub. | BIS | (9:4) | FAYH | TUHAN akan mengusir mereka dari hadapanmu, bukan karena kamu bangsa yang baik dan jujur, melainkan semata-mata karena kejahatan bangsa-bangsa itu dan karena Ia hendak menepati janji-Nya kepada nenek moyangmu, Abraham, Ishak, dan Yakub.
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Bahwa bukannya sebab kebenaranmu atau sebab tulus hatimu engkau masuk akan memiliki tanahnya itu melainkan oleh sebab kejahatan segala bangsa ini maka dihalaukan Tuhanmu Allah akan dia dari hadapanmu dan supaya disampaikannya firman yang telah dijanjikan Allah kepada nenek moyangmu Abraham dan Ishak dan Yakub itu dengan bersumpah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Bukan karena kelurusan hidupmu atau ketulusan hatimu engkau pergi menduduki negeri mereka, melainkan karena kesalahan mereka Jahwe Allahmu mengusir bangsa-bangsa itu dari depanmu, pun pula untuk meneguhkan sabda jang telah dipersumpahkan Jahwe Allahmu kepada nenek-mojangmu Abraham, Ishak dan Jakub. | TB_ITL_DRF | Bukan <03808> karena <06666> jasa-jasamu <03476> atau karena kebenaran <06666> hatimu <03824> engkau <0859> masuk <0935> menduduki <03423> negeri <0776> mereka, tetapi karena <03588> kefasikan <07564> bangsa-bangsa <01471> itulah <0428>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menghalau <03423> mereka dari hadapanmu <06440>, dan supaya <04616> TUHAN <03068> menepati <06965> janji <01697> yang <0834> diikrarkan-Nya <07650> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01>, yakni Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>. | TL_ITL_DRF | Bahwa bukannya <03808> karena sebab kebenaranmu <06666> dan tulus <03476> hatimu <03824> maka kamu <0859> masuk <0935> dan beroleh <03423> negerinya <0776> akan milikmu <03423> pusaka, melainkan <03588> oleh sebab kejahatan bangsa-bangsa <01471> itu maka dihalaukan <0428> <03423> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan mereka itu dari miliknya <07564> di hadapanmu <06440> dan supaya <04616> disampaikannya <06965> firman <01697> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangmu Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290> pakai sumpah. | AV# | Not for thy righteousness <06666>, or for the uprightness <03476> of thine heart <03824>, dost thou go <0935> (8802) to possess <03423> (8800) their land <0776>: but for the wickedness <07564> of these nations <01471> the LORD <03068> thy God <0430> doth drive them out <03423> (8688) from before <06440> thee, and that he may perform <06965> (8687) the word <01697> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>. | BBE | Not for your righteousness or because your hearts are upright are you going in to take their land; but because of the evil-doing of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and to give effect to his oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. | MESSAGE | No, it's nothing good that you've done, no record for decency that you've built up, that got you here; it's because of the vile wickedness of these nations that GOD, your God, is dispossessing them before you so that he can keep his promised word to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob. | NKJV | "[It is] not because of your righteousness or the uprightness of your heart [that] you go in to possess their land, but because of the wickedness of these nations [that] the LORD your God drives them out from before you, and that He may fulfill the word which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. | PHILIPS | | RWEBSTR | Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. | GWV | It's not because you've been living right or because you're so honest that you're entering to take possession of their land. It's because these people are so wicked that the LORD your God is forcing them out of your way. It's also because the LORD wants to confirm the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. | NET | It is not because of your righteousness, or even your inner uprightness,* that you have come here to possess their land. Instead, because of the wickedness of these nations the Lord your God is driving them out ahead of you in order to confirm the promise he* made on oath to your ancestors,* to Abraham, Isaac, and Jacob. | NET | 9:5 It is not because of your righteousness, or even your inner uprightness,416 tn Heb “uprightness of your heart” (so NASB, NRSV). The Hebrew word צְדָקָה (ts˙daqah, “righteousness”), though essentially synonymous here with יֹשֶׁר (yosher, “uprightness”), carries the idea of conformity to an objective standard. The term יֹשֶׁר has more to do with an inner, moral quality (cf. NAB, NIV “integrity”). Neither, however, was grounds for the Lord>’s favor. As he states in both vv. 4-5, the main reason he allowed Israel to take this land was the sinfulness of the Canaanites who lived there (cf. Gen 15:16). that you have come here to possess their land. Instead, because of the wickedness of these nations the Lord> your God is driving them out ahead of you in order to confirm the promise he417 tn Heb “the Lord>.” See note on “he” in 9:3. made on oath to your ancestors,418 tn Heb “fathers.” to Abraham, Isaac, and Jacob.
| BHSSTR | <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <01> Kytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <06965> Myqh <04616> Nemlw <06440> Kynpm <07564> Msyrwm <0430> Kyhla <03068> hwhy <0428> hlah <01471> Mywgh <03423> tesrb <03588> yk <0776> Mura <0853> ta <03423> tsrl <0935> ab <0859> hta <03824> Kbbl <03476> rsybw <06666> Ktqdub <03808> al (9:5) | LXXM | ouci {<3364> ADV} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS} oude {<3761> CONJ} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} osiothta {<3742> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} sou {<4771> P-GS} su {<4771> P-NS} eisporeuh {<1531> V-PMI-2S} klhronomhsai {<2816> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} alla {<235> CONJ} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} asebeian {<763> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} sthsh {<2476> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|