copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 9:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah itu maka berpalinglah aku, lalu turun dari atas gunung, maka gunung itupun bernyala-nyala apinya maka kedua loh batu itu adalah pada tanganku.
TBSetelah itu berpalinglah aku, lalu turun dari gunung yang sedang menyala itu dengan kedua loh perjanjian di kedua tanganku.
BISLalu saya berpaling, dan sambil membawa kedua batu perjanjian dengan kedua tangan, saya turuni gunung yang sedang menyala-nyala.
FAYH"Aku turun dari gunung yang bernyala-nyala itu sambil membawa kedua loh batu yang bertuliskan hukum-hukum Allah itu di kedua tanganku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSetelah itu maka berpalinglah aku lalu turun dari atas gunung maka gunung itu pun bernyala-nyala dengan api maka kedua loh perjanjian itu adalah pada kedua belah tanganku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu aku berpaling dan turun dari gunung, jang berkobar-kobar apinja; dan kedua loh perdjandjian itu ada dikedua tanganku.
TB_ITL_DRFSetelah itu berpalinglah <06437> aku, lalu turun <03381> dari <04480> gunung <02022> yang sedang <02022> menyala <01197> itu dengan kedua <08147> loh <03871> perjanjian <01285> di kedua <08147> tanganku <03027>.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka berpalinglah <06437> aku, lalu turun <03381> dari <04480> atas gunung <02022>, maka gunung <02022> itupun bernyala-nyala <01197> apinya <0784> maka kedua <08147> loh <03871> batu <08147> itu adalah <08147> pada tanganku <03027>.
AV#So I turned <06437> (8799) and came down <03381> (8799) from the mount <02022>, and the mount <02022> burned <01197> (8802) with fire <0784>: and the two <08147> tables <03871> of the covenant <01285> [were] in my two <08147> hands <03027>.
BBESo turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.
MESSAGEI turned around and started down the mountain--by now the mountain was blazing with fire--carrying the two tablets of the covenant in my two arms.
NKJV"So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant [were] in my two hands.
PHILIPS
RWEBSTRSo I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.
GWVSo I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.
NETSo I turned and went down the mountain while it* was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
NET9:15 So I turned and went down the mountain while it430 was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
BHSSTR<03027> ydy <08147> yts <05921> le <01285> tyrbh <03871> txl <08147> ynsw <0784> sab <01197> reb <02022> rhhw <02022> rhh <04480> Nm <03381> draw <06437> Npaw (9:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} epistreqav {<1994> V-AAPNS} katebhn {<2597> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} orov {<3735> N-NSN} ekaieto {<2545> V-IMI-3S} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} duo {<1417> N-NUI} plakev {<4109> N-NPF} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} dusi {<1417> N-NUI} cersin {<5495> N-DPF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran