copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 7:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sebab itu ketahuilah olehmu, bahwa Tuhan, Allahmu, itu Allah yang benar dan Allah yang setiawan adanya, yang menentukan perjanjiannya dan kemurahannya kepada segala orang yang mengasihi akan Dia dan yang memeliharakan hukum-Nya, maka ia itu sampai kepada beribu-ribu anak cucunya.
TBSebab itu haruslah kauketahui, bahwa TUHAN, Allahmu, Dialah Allah, Allah yang setia, yang memegang perjanjian dan kasih setia-Nya terhadap orang yang kasih kepada-Nya dan berpegang pada perintah-Nya, sampai kepada beribu-ribu keturunan,
BISIngatlah bahwa TUHAN Allahmu adalah satu-satunya Allah, dan Ia Allah yang setia. TUHAN memenuhi janji-Nya dan menunjukkan kasih-Nya yang tetap sampai seribu keturunan kepada orang yang mencintai Dia dan taat kepada perintah-perintah-Nya.
FAYH"Jadi, hendaknya kamu menyadari bahwa TUHAN Allahmu adalah Allah yang setia, yang memegang janji-Nya dan terus-menerus mengasihi orang-orang yang mengasihi Dia dan yang menaati perintah-perintah-Nya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu ketahuilah olehmu bahwa Tuhanmu Allah itu ialah Tuhan yaitu Tuhan yang kepercayaan yang menetapkan perjanjian-Nya dan rahmat-Nya dengan orang yang mengasihi Dia serta memeliharakan segala hukum-Nya sampai seribu keturunannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi maklumlah engkau, bahwa Jahwe Allahmu itu Allah jang benar, Allah jang setia dan jang berpegang pada perdjandjian serta kasih-mesraNja terhadap siapa jang mentjintai Dia dan memperhatikan perintah-perintahNja, sampai ribuan keturunan.
TB_ITL_DRFSebab <03588> itu haruslah kauketahui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> Allah <0430>, Allah <0410> yang setia <0539>, yang memegang <08104> perjanjian <01285> dan kasih setia-Nya <02617> terhadap orang yang kasih kepada-Nya <0157> dan berpegang <08104> pada perintah-Nya <04687>, sampai kepada beribu-ribu <0505> keturunan <01755>,
TL_ITL_DRFMaka sebab <08104> itu ketahuilah <03045> olehmu, bahwa <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, itu Allah <0430> yang benar dan Allah <0410> yang setiawan <0539> adanya, yang menentukan perjanjiannya <01285> dan kemurahannya <02617> kepada segala orang yang mengasihi <0157> akan Dia dan yang memeliharakan <08104> hukum-Nya <04687>, maka ia itu sampai kepada beribu-ribu <0505> anak cucunya <01755>.
AV#Know <03045> (8804) therefore that the LORD <03068> thy God <0430>, he [is] God <0430>, the faithful <0539> (8737) God <0410>, which keepeth <08104> (8802) covenant <01285> and mercy <02617> with them that love <0157> (8802) him and keep <08104> (8802) his commandments <04687> to a thousand <0505> generations <01755>;
BBEBe certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws;
MESSAGEKnow this: GOD, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations.
NKJV"Therefore know that the LORD your God, He [is] God, the faithful God who keeps covenant and mercy for a thousand generations with those who love Him and keep His commandments;
PHILIPS
RWEBSTRKnow therefore that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
GWVKeep in mind that the LORD your God is the only God. He is a faithful God, who keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commands.
NETSo realize that the Lord your God is the true God,* the faithful God who keeps covenant faithfully* with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
NET7:9 So realize that the Lord your God is the true God,361 the faithful God who keeps covenant faithfully362 with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
BHSSTR<01755> rwd <0505> Plal <04687> *wytwum {wtwum} <08104> yrmslw <0157> wybhal <02617> doxhw <01285> tyrbh <08104> rms <0539> Nmanh <0410> lah <0430> Myhlah <01931> awh <0430> Kyhla <03068> hwhy <03588> yk <03045> tedyw (7:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} pistov {<4103> A-NSM} o {<3588> T-NSM} fulasswn {<5442> V-PAPNS} diayhkhn {<1242> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eleov {<1656> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} agapwsin {<25> V-PAPDP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} fulassousin {<5442> V-PAPDP} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ciliav {<5507> A-APF} geneav {<1074> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran