TB_ITL_DRF | tetapi terhadap diri <07999> setiap orang dari mereka <0> yang membenci Dia <08130> <08130>, Ia melakukan pembalasan <07999> dengan membinasakan <06> orang itu. Ia tidak <03808> bertangguh <0309> terhadap orang yang membenci Dia <08130> <08130>. Ia langsung <06440> mengadakan pembalasan <07999> terhadap orang itu. |
TB | tetapi terhadap diri setiap orang dari mereka yang membenci Dia, Ia melakukan pembalasan dengan membinasakan orang itu. Ia tidak bertangguh terhadap orang yang membenci Dia. Ia langsung mengadakan pembalasan terhadap orang itu. |
BIS | Tetapi dengan tidak segan-segan Ia menghukum mereka yang benci kepada-Nya. |
FAYH | Tetapi orang-orang yang membenci Dia akan dihukum dan dibinasakan. Ia sendiri akan menghakimi mereka secara pribadi dengan segera.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Ia membalas termata-mata segala jahat orang yang benci akan Dia, dibinasakannya masing-masing mereka itu, maka tiada dipertangguhkannya membalas termata-mata segala jahat orang yang benci akan Dia. |
KSI | |
DRFT_SB | dan yang membalas kepada orang yang membenci Dia di hadapan mata-Nya sehingga membinasakan dia maka tiada ia berlambatan akan hal orang yang membenci dia melainkan dibalaskan-Nya di hadapan matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi dihadapan orang-orang jang membentji Dia, Ia melakukan pembalasan dengan membinasakannja; Ia tidak menunda-nunda bertindak terhadap mereka jang membentji Dia, orang itu sendiri akan menjaksikan pembalasanNja. |
TL_ITL_DRF | Dan Ia membalas termata-mata <07999> segala jahat orang <08130> yang benci <08130> akan Dia, dibinasakannya <06> masing-masing mereka itu, maka tiada <03808> dipertangguhkannya <0309> membalas termata-mata <07999> segala jahat orang <08130> yang benci <08130> akan Dia. |
AV# | And repayeth <07999> (8764) them that hate <08130> (8802) him to their face <06440>, to destroy <06> (8687) them: he will not be slack <0309> (8762) to him that hateth <08130> (8802) him, he will repay <07999> (8762) him to his face <06440>. |
BBE | Rewarding his haters to their face with destruction; he will have no mercy on his hater, but will give him open punishment. |
MESSAGE | But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn't slow to pay them off--those who hate him, he pays right on time. |
NKJV | "and He repays those who hate Him to their face, to destroy them. He will not be slack with him who hates Him; He will repay him to his face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. |
GWV | But he sends destruction to pay back everyone who hates him. He never takes long to pay back anyone who hates him. |
NET | but who pays back those who hate* him as they deserve and destroys them. He will not ignore* those who hate him but will repay them as they deserve! |
NET | 7:10 but who pays back those who hate363 tn For the term “hate” as synonymous with rejection or disobedience see note on the word “reject” in Deut 5:9 (cf. NRSV “reject”). him as they deserve and destroys them. He will not ignore364 tn Heb “he will not hesitate concerning.” those who hate him but will repay them as they deserve!
|
BHSSTR | <0> wl <07999> Mlsy <06440> wynp <0413> la <08130> wanvl <0309> rxay <03808> al <06> wdybahl <06440> wynp <0413> la <08130> wyanvl <07999> Mlsmw (7:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apodidouv {<591> V-PAPNS} toiv {<3588> T-DPM} misousin {<3404> V-PAPDP} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} exoleyreusai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouci {<3364> ADV} bradunei {<1019> V-FAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} misousin {<3404> V-PAPDP} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} apodwsei {<591> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |