copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 6:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHendaklah kamu dan keturunanmu seumur hidup menghormati TUHAN Allahmu dan mentaati semua hukum-Nya yang saya sampaikan kepadamu, supaya kamu panjang umur di negeri itu.
TBsupaya seumur hidupmu engkau dan anak cucumu takut akan TUHAN, Allahmu, dan berpegang pada segala ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu, dan supaya lanjut umurmu.
FAYHTujuan hukum-hukum ini ialah supaya kamu, anak-anakmu, dan cucu-cucumu menghormati TUHAN, Allahmu, dengan menaati segala perintah-Nya sepanjang hidupmu. Jika kamu berbuat demikian, maka kamu akan panjang umur dan hidup makmur.
DRFT_WBTC
TLsupaya kamu takut akan Tuhan, Allahmu, dengan menurut segala hukum dan undang-undang-Nya, yang kusuruhkan akan kamu, yaitu kamu dan anakmu dan cucumu pada segala hari umurmu hidup, dan supaya umurmupun dilanjutkan.
KSI
DRFT_SBsupaya kamu takut akan Tuhanmu Allah serta memeliharakan segala hukum dan undang-undangnya yang kupesani kepadamu baik engkau atau anakmu atau cucumu dalam seumur hidupmu dan supaya umurmupun dilanjutkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEagar engkau takut kepada Jahwe Allahmu, dengan berpegang pada segala ketetapan dan perintahNja jang kubebankan kepadamu; dan selain engkau sendiri djuga anak serta tjutjumu selama hidupmu, supaja pandjanglah umurmu karenanja.
TB_ITL_DRFsupaya <04616> seumur hidupmu <02416> engkau <0859> dan anak <01121> cucumu <01121> takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan berpegang <08104> pada segala <03605> ketetapan <02708> dan perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680>, dan supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> <02416>. umurmu <03117>.
TL_ITL_DRFsupaya <04616> kamu takut <03372> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan menurut <08104> segala <03605> hukum <02708> dan undang-undang-Nya <04687>, yang <0834> kusuruhkan <0595> akan kamu, yaitu kamu <0859> dan anakmu <01121> dan cucumu <01121> <01121> pada segala <03605> hari <03117> umurmu hidup <02416>, dan supaya <04616> umurmupun <0748> dilanjutkan <03117>.
AV#That thou mightest fear <03372> (8799) the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (8800) all his statutes <02708> and his commandments <04687>, which I command <06680> (8764) thee, thou, and thy son <01121>, and thy son's <01121> son <01121>, all the days <03117> of thy life <02416>; and that thy days <03117> may be prolonged <0748> (8686).
BBESo that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your sonís son, all the days of your life; and so that your life may be long.
MESSAGEThis is so that you'll live in deep reverence before GOD lifelong, observing all his rules and regulations that I'm commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.
NKJV"that you may fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
PHILIPS
RWEBSTRThat thou mayest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
GWVAs long as you live, you, your children, and your grandchildren must fear the LORD your God. All of you must obey all his laws and commands that I'm giving you, and you will live a long time.
NETand that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments* that I am giving* you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
NET6:2 and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments307 that I am giving308 you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
BHSSTR<03117> Kymy <0748> Nkray <04616> Nemlw <02416> Kyyx <03117> ymy <03605> lk <01121> Knb <01121> Nbw <01121> Knbw <0859> hta <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <04687> wytwumw <02708> wytqx <03605> lk <0853> ta <08104> rmsl <0430> Kyhla <03068> hwhy <0853> ta <03372> aryt <04616> Neml (6:2)
LXXMina {<2443> CONJ} fobhsye {<5399> V-PMS-2P} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} fulassesyai {<5442> V-PMN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} makrohmereushte {V-AAS-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran