TL | Tetapi Tuhan akan membenarkan umat-Nya dan menghasilkan hamba-Nya; apabila dilihat-Nya akan segala kuat itu telah hilang dan yang terkurung dan yang tertinggal itupun tiada lagi. |
TB | Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan merasa sayang kepada hamba-hamba-Nya; apabila dilihat-Nya, bahwa kekuatan mereka sudah lenyap, dan baik hamba maupun orang merdeka sudah tiada. |
BIS | TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya dan mengasihani hamba-hamba-Nya, bila Ia melihat mereka tak berdaya dan sudah kehabisan tenaga. |
FAYH | TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya Dan akan mengasihani hamba-hamba-Nya, Pada waktu Ia melihat kekuatan mereka lenyap, Dan tidak ada yang tertinggal, baik budak maupun orang merdeka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah akan menghukumkan kaum-Nya serta menyesal akan diri-Nya sebab hamba-hamba-Nya tatkala dilihatnya kekuatan orang-orang itu telah hilang dan seorangpun tiada tertinggal baik terkurung baik lepas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe akan mengadili umatNja dan mengasihani hamba-hambaNja, karena Ia melihat daja mereka lenjap, dan kanak-kanak maupun jang dewasa lumpuh semuanja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> akan memberi keadilan <01777> kepada umat-Nya <05971>, dan akan merasa <05162> sayang kepada hamba-hamba-Nya <05650>; apabila <03588> dilihat-Nya <0235>, bahwa <03588> kekuatan <06113> mereka sudah lenyap, dan baik hamba maupun orang merdeka sudah tiada <0657>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <03588> Tuhan <03068> akan membenarkan <01777> umat-Nya <05971> dan menghasilkan <03027> hamba-Nya <05650>; apabila <03588> dilihat-Nya <0235> akan segala <0657> kuat itu telah hilang dan yang terkurung <06113> dan yang tertinggal <05800> itupun tiada <0657> lagi. |
AV# | For the LORD <03068> shall judge <01777> (8799) his people <05971>, and repent <05162> (8691) himself for his servants <05650>, when he seeth <07200> (8799) that [their] power <03027> is gone <0235> (8804), and [there is] none <0657> shut up <06113> (8803), or left <05800> (8803). {power: Heb. hand} |
BBE | For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free. |
MESSAGE | Yes, GOD will judge his people, but oh how compassionately he'll do it. When he sees their weakened plight and there is no one left, slave or free, |
NKJV | "For the LORD will judge His people And have compassion on His servants, When He sees that [their] power is gone, And [there is] no one [remaining], bond or free. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD shall judge his people, and repent for his servants, when he seeth that [their] power is gone, and [there is] none shut up, or left. |
GWV | The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and that no one is left, neither slaves nor free people. |
NET | The Lord will judge his people, and will change his plans concerning* his servants; when he sees that their power has disappeared, and that no one is left, whether confined or set free. |
NET | 32:36 The Lord> will judge his people,
and will change his plans concerning1348 tn The translation understands the verb in the sense of “be grieved, relent” (cf. HALOT 689 s.v. נחם hitp 2); cf. KJV, ASV “repent himself”; NLT “will change his mind.” Another option is to translate “will show compassion to” (see BDB 637 s.v. נחם); cf. NASB, NIV, NRSV. his servants;
when he sees that their power has disappeared,
and that no one is left, whether confined or set free.
|
BHSSTR | <05800> bwzew <06113> rwue <0657> opaw <03027> dy <0235> tlza <03588> yk <07200> hary <03588> yk <05162> Mxnty <05650> wydbe <05921> lew <05971> wme <03068> hwhy <01777> Nydy <03588> yk (32:36) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} krinei {<2919> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPM} douloiv {<1401> N-DPM} autou {<846> D-GSM} paraklhyhsetai {<3870> V-FPI-3S} eiden {<3708> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} paralelumenouv {<3886> V-RMPAP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ekleloipotav {<1587> V-RAPAP} en {<1722> PREP} epagwgh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} pareimenouv {<3935> V-RMPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |