copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 31:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka jikalau pada hari itu murka-Ku bernyala-nyala, dan Akupun meninggalkan mereka itu dan menudungkan muka-Ku dari padanya, sehingga mereka itu dimakan habis dan beberapa bala yang besar-besar dan beberapa kesukaran datang atasnya, maka pada hari itu barangkali akan katanya: Bukankah demikian, sebab Allah kita tiada di antara kita, maka segala celaka ini datang atas kita?
TBPada waktu itu murka-Ku akan bernyala-nyala terhadap mereka, Aku akan meninggalkan mereka dan menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka, sehingga mereka termakan habis dan banyak kali ditimpa malapetaka serta kesusahan. Maka pada waktu itu mereka akan berkata: Bukankah malapetaka itu menimpa kita, oleh sebab Allah kita tidak ada di tengah-tengah kita?
BISKalau itu terjadi, kemarahan-Ku akan meluap terhadap mereka. Mereka akan Kutinggalkan dan Kubinasakan. Banyak bencana dahsyat akan menimpa mereka, lalu mereka akan sadar bahwa semua itu terjadi karena Aku, Allah mereka, tidak lagi menyertai mereka.
FAYHMaka murka-Ku akan berkobar-kobar terhadap mereka; Aku akan meninggalkan mereka dan menyembunyikan wajah-Ku dari mereka. Mereka akan dibinasakan. Mereka akan ditimpa oleh malapetaka dan kesusahan, sehingga mereka akan berkata, 'Allah sudah tidak ada di tengah-tengah kita lagi!'
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBBarulah pada hari itu murka-Ku akan bernyala atas orang-orang itu maka Aku akan meninggalkan dia serta melindungkan muka-Ku dari padanya maka iapun akan dimakan habis dan beberapa celaka dan kesusahan akan datang ke atasnya sehingga pada hari itu ia akan berkata: Bukankah segala celaka ini telah datang ke atas kita sebab Tuhan kita tiada lagi di antara kita.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka pada hari itu murkaKu akan berkobar-kobar terhadap mereka. Aku akan meninggalkan mereka dan menjembunjikan wadjahKu dari mereka, sehingga mereka mendjadi musnah karena tertimpa banjak malapetaka dan kesesakan. Adapun pada hari itu mereka akan berkata: "Bukankah ini sebabnja malapetaka itu menghinggapi diri kita, jaitu bahwa Allah kita tidak ada lagi ditengah-tengah kita?"
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu <01931> murka-Ku <02734> akan bernyala-nyala <0639> terhadap <02734> mereka, Aku akan meninggalkan <05800> mereka dan menyembunyikan <05641> wajah-Ku <06440> terhadap mereka <01992>, sehingga <01961> mereka termakan habis <0398> dan banyak <07227> kali ditimpa <04672> malapetaka <07451> serta kesusahan <06869>. Maka pada waktu <03117> itu <01931> mereka akan berkata <0559>: Bukankah <03808> malapetaka <07451> itu <0428> menimpa <04672> <05921> kita, oleh sebab <03588> Allah <0430> kita tidak <0369> ada di tengah-tengah <07130> kita?
TL_ITL_DRFMaka <02734> jikalau pada hari <03117> itu murka-Ku <0639> bernyala-nyala <02734>, dan Akupun meninggalkan <05800> mereka itu dan menudungkan <05641> muka-Ku <06440> dari padanya, sehingga mereka <01992> itu dimakan <0398> habis dan beberapa <04672> bala <07451> yang besar-besar <07227> dan beberapa kesukaran <06869> datang atasnya, maka pada hari <03117> itu barangkali akan katanya <0559>: Bukankah <03808> demikian, sebab <03588> Allah <0430> kita tiada <0369> di antara <07130> kita <04672>, maka segala celaka <07451> ini <0428> datang atas kita?
AV#Then my anger <0639> shall be kindled <02734> (8804) against them in that day <03117>, and I will forsake <05800> (8804) them, and I will hide <05641> (8689) my face <06440> from them, and they shall be devoured <0398> (8800), and many <07227> evils <07451> and troubles <06869> shall befall <04672> (8804) them; so that they will say <0559> (8804) in that day <03117>, Are not these evils <07451> come <04672> (8804) upon us, because our God <0430> [is] not among <07130> us? {befall: Heb. find}
BBEIn that day my wrath will be moved against them, and I will be turned away from them, veiling my face from them, and destruction will overtake them, and unnumbered evils and troubles will come on them; so that in that day they will say, Have not these evils come on us because our God is not with us?
MESSAGEI'll get angry, oh so angry! I'll walk off and leave them on their own, won't so much as look back at them. Then many calamities and disasters will devastate them because they are defenseless. They'll say, 'Isn't it because our God wasn't here that all this evil has come upon us?'
NKJV"Then My anger shall be aroused against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured. And many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, `Have not these evils come upon us because our God [is] not among us?'
PHILIPS
RWEBSTRThen my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Have not these evils come upon us, because our God [is] not among us?
GWVOn that day I will become angry with them. I will abandon them and turn away from them. They will be destroyed, and many terrible disasters will happen to them. On that day they will ask, 'Haven't these disasters happened to us because our God isn't with us?'
NETAt that time* my anger will erupt against them* and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome* them* so that they* will say at that time, ‘Have not these disasters* overcome us* because our* God is not among us*?’
NET31:17 At that time1257 my anger will erupt against them1258 and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome1259 them1260 so that they1261 will say at that time, ‘Have not these disasters1262 overcome us1263 because our1264 God is not among us1265 ?’
BHSSTR<0428> hlah <07451> twerh <04672> ynwaum <07130> ybrqb <0430> yhla <0369> Nya <03588> yk <05921> le <03808> alh <01931> awhh <03117> Mwyb <0559> rmaw <06869> twruw <07227> twbr <07451> twer <04672> whaumw <0398> lkal <01961> hyhw <01992> Mhm <06440> ynp <05641> ytrtohw <05800> Mytbzew <01931> awhh <03117> Mwyb <0> wb <0639> ypa <02734> hrxw (31:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} orgisyhsomai {<3710> V-FPI-1S} yumw {<2372> N-DSM} eiv {<1519> PREP} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} kataleiqw {<2641> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} katabrwma {N-NSN} kai {<2532> CONJ} eurhsousin {<2147> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} kaka {<2556> A-NPN} polla {<4183> A-NPN} kai {<2532> CONJ} yliqeiv {<2347> N-NPF} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} dioti {<1360> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} eurosan {<2147> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} ta {<3588> T-NPN} kaka {<2556> A-NPN} tauta {<3778> D-NPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran