BIS | Tetapi kalau kamu tidak taat dan tidak mau mendengarkan, dan membiarkan dirimu disesatkan untuk menyembah ilah-ilah lain, |
TB | Tetapi jika hatimu berpaling dan engkau tidak mau mendengar, bahkan engkau mau disesatkan untuk sujud menyembah kepada allah lain dan beribadah kepadanya, |
FAYH | Tetapi, apabila hatimu berbalik dari TUHAN dan tidak mau mendengar -- bahkan kamu mau disesatkan dan menyembah allah-allah lain --
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau kiranya hatimu undur, tiada mau dengar, melainkan ia dibujuk sehingga kamu menyembah sujud kepada dewa-dewa serta berbuat bakti kepadanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kiranya hatimu berbalik dan tiada engkau mau mendengar melainkan engkau disesatkan sehingga engkau menyembah dewa-dewa orang serta berbuat ibadat kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika hatimu berpaling, sehingga engkau tidak mau mendengarkan, melainkan membiarkan dirimu tersesatkan sehingga bersembah-sudjud kepada dewa-dewa lain serta berbakti kepada mereka, |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> hatimu <03824> berpaling <06437> dan engkau tidak <03808> mau mendengar <08085>, bahkan engkau mau disesatkan <05080> untuk sujud menyembah <07812> kepada allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya, |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> kiranya <06437> hatimu <03824> undur <06437>, tiada <03808> mau dengar <08085>, melainkan ia dibujuk <05080> sehingga kamu menyembah sujud <07812> kepada dewa-dewa <0312> serta berbuat bakti <05647> kepadanya: |
AV# | But if thine heart <03824> turn away <06437> (8799), so that thou wilt not hear <08085> (8799), but shalt be drawn away <05080> (8738), and worship <07812> (8694) other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (8804) them; |
BBE | But if your heart is turned away and your ear is shut, and you go after those who would make you servants and worshippers of other gods: |
MESSAGE | But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, |
NKJV | "But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if thy heart shall turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; |
GWV | But your hearts might turn away, and you might not listen. You might be tempted to bow down to other gods and worship them. |
NET | However, if you* turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods, |
NET | 30:17 However, if you1233 tn Heb “your heart,” as a metonymy for the person. turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
|
BHSSTR | <05647> Mtdbew <0312> Myrxa <0430> Myhlal <07812> tywxtshw <05080> txdnw <08085> emst <03808> alw <03824> Kbbl <06437> hnpy <0518> Maw (30:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} metasth {<3179> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eisakoushv {<1522> V-AAS-2S} kai {<2532> CONJ} planhyeiv {<4105> V-APPNS} proskunhshv {<4352> V-AAS-2S} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} kai {<2532> CONJ} latreushv {<3000> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |