TL | Melainkan ingatlah kamu akan hal kamu orang hamba di Mesir dan akan hal telah ditebus Tuhan, Allahmu, akan kamu dari sana; maka sebab itu aku menyuruh kamu berbuat demikian. |
TB | Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di Mesir dan engkau ditebus TUHAN, Allahmu, dari sana; itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini. |
BIS | Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir dan dibebaskan TUHAN Allahmu; itulah sebabnya saya memberi peraturan ini kepadamu. |
FAYH | Ingatlah bahwa dulu kamu budak di Mesir dan TUHAN, Allahmu, telah menyelamatkan kamu. Itulah sebabnya aku memberikan perintah ini kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan ingatlah olehmu akan dirimu menjadi hamba di Mesir lalu engkau ditebusi Tuhanmu Allah dari sana maka itulah sebabnya aku menyuruh engkau berbuat demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaknja kauingat, bahwa dahulu engkau pernah mendjadi budak di Mesir dan bahwa Jahwe Allahmu telah menebus engkau, sehingga lepas dari sana. Oleh sebab itu aku memerintahkan kepadamu untuk menepati peraturan tadi. |
TB_ITL_DRF | Haruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu budak <05650> di Mesir <04714> dan engkau ditebus <06299> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dari sana <08033>; itulah <05921> sebabnya <03651> aku <0595> memerintahkan <06680> engkau melakukan <06213> hal <01697> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan ingatlah <02142> kamu akan hal <03588> kamu orang hamba <05650> di Mesir <04714> dan akan hal telah ditebus <06299> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dari sana <08033>; maka sebab <03651> itu aku <0595> menyuruh <06680> kamu berbuat <06213> demikian <02088> <01697>. |
AV# | But thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in Egypt <04714>, and the LORD <03068> thy God <0430> redeemed <06299> (8799) thee thence: therefore I command <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) this thing <01697>. |
BBE | But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this. |
MESSAGE | Don't ever forget that you were once slaves in Egypt and GOD, your God, got you out of there. I command you: Do what I'm telling you. |
NKJV | "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee from there: therefore I command thee to do this thing. |
GWV | Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I'm commanding you to do this. |
NET | Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do all this. |
NET | 24:18 Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord> your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do all this.
|
BHSSTR | o <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06213> twvel <06680> Kwum <0595> ykna <03651> Nk <05921> le <08033> Msm <0430> Kyhla <03068> hwhy <06299> Kdpyw <04714> Myrumb <01961> tyyh <05650> dbe <03588> yk <02142> trkzw (24:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mnhsyhsh {<3403> V-FPI-2S} oti {<3754> CONJ} oikethv {<3610> N-NSM} hsya {<1510> V-IAI-2S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} elutrwsato {<3084> V-AMI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ekeiyen {<1564> ADV} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} egw {<1473> P-NS} soi {<4771> P-DS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} poiein {<4160> V-PAN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |