copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 22:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFmaka <03318> keduanya <08147> hendaklah <03318> kamu bawa keluar <03318> ke <0413> pintu <08179> negeri <05892>, dan lontari <05619> dia dengan batu <068> sampai mati <04191>; adapun <0853> anak dara <05291> itu sebab <0834> tiada <03808> ia berteriak <06817> meskipun ia di dalam negeri <05892>, dan <0853> orang laki-laki <0376> itu sebab <05921> telah <0834> digagahinya <06031> bini <0802> kawannya <07453>; maka demikian patutlah kamu membuang <01197> yang jahat <07451> itu dari tengahmu <07130>.
TBmaka haruslah mereka keduanya kamu bawa ke luar ke pintu gerbang kota dan kamu lempari dengan batu, sehingga mati: gadis itu, karena walaupun di kota, ia tidak berteriak-teriak, dan laki-laki itu, karena ia telah memperkosa isteri sesamanya manusia. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu.
BISDalam hal itu mereka harus dibawa ke luar kota dan dilempari dengan batu sampai mati. Gadis itu harus dibunuh karena ia tidak berteriak minta tolong, sedangkan hal itu terjadi di dalam kota, di mana teriakannya dapat didengar. Dan orang laki-laki itu harus dibunuh karena ia bersetubuh dengan gadis yang sudah bertunangan. Dengan menghukum kedua-duanya, kamu memberantas kejahatan itu.
FAYH(22-23)
DRFT_WBTC
TLmaka keduanya hendaklah kamu bawa keluar ke pintu negeri, dan lontari dia dengan batu sampai mati; adapun anak dara itu sebab tiada ia berteriak meskipun ia di dalam negeri, dan orang laki-laki itu sebab telah digagahinya bini kawannya; maka demikian patutlah kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah keduanya kamu bawa keluar ke pintu negri itu dan hendaklah kamu merajam keduanya dengan batu sampai mati adapun dayang itu sebab tiada ia berteriak sungguhpun ia di dalam negri dan laki-laki itu sebab merendahkan istri sesamanya manusia demikianlah kelak engkau akan menjauhkan kejahatan itu dari antaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka kedua-duanja harus kamu bawa kepintu-gerbang kota itu dan kamu radjam sampai mati: ialah gadis tadi, karena - meskipun ia berada dalam kota - tidak berteriak-teriak, dan pria itu, karena ia telah menghinakan isteri sesamanja. Demikian hendaklah kaulenjapkan jang djahat dari tengah-tengahmu.
TB_ITL_DRFmaka <03318> haruslah <0853> mereka keduanya <08147> kamu bawa <0853> ke luar ke <0413> pintu gerbang <08179> kota <05892> dan kamu <0853> lempari <05619> dengan batu <068>, sehingga mati <04191>: gadis <05291> itu, karena <05921> walaupun <0834> di kota <05892>, ia tidak <03808> berteriak-teriak <06817>, dan laki-laki <0376> itu, karena <05921> ia telah <0834> memperkosa <06031> isteri <0802> sesamanya <07453> manusia. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>.
AV#Then ye shall bring <03318> (8689) them both <08147> out unto the gate <08179> of that city <05892>, and ye shall stone <05619> (8804) them with stones <068> that they die <04191> (8804); the damsel <05291>, because <0834> <01697> she cried <06817> (8804) not, [being] in the city <05892>; and the man <0376>, because <0834> <01697> he hath humbled <06031> (8765) his neighbour's <07453> wife <0802>: so thou shalt put away <01197> (8765) evil <07451> from among <07130> you.
BBE
MESSAGEtake both of them to the town gate and stone them until they die--the girl because she didn't yell out for help in the town and the man because he raped her, violating the fianc� of his neighbor. You must purge the evil from among you.
NKJV"then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you.
PHILIPS
RWEBSTRThen ye shall bring them both out to the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they may die; the damsel, because she cried not, [being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt remove evil from among you.
GWVtake them to the gate of the city and stone them to death. The girl must die because she was in a city and didn't scream for help. The man must die because he had sex with another man's wife. You must get rid of this evil.
NETyou must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated* his neighbor’s fiancée;* in this way you will purge* evil from among you.
NET22:24 you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated945 his neighbor’s fiancée;946 in this way you will purge947 evil from among you.
BHSSTRo <07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <07453> wher <0802> tsa <0853> ta <06031> hne <0834> rsa <01697> rbd <05921> le <0376> syah <0853> taw <05892> ryeb <06817> hqeu <03808> al <0834> rsa <01697> rbd <05921> le <05291> *hrenh {renh} <0853> ta <04191> wtmw <068> Mynbab <0853> Mta <05619> Mtlqow <01931> awhh <05892> ryeh <08179> res <0413> la <08147> Mhyns <0853> ta <03318> Mtauwhw (22:24)
LXXMexaxete {<1806> V-FAI-2P} amfoterouv {A-APM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} liyobolhyhsontai {<3036> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} thn {<3588> T-ASF} neanin {N-ASF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} ebohsen {<994> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} oti {<3754> CONJ} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran