TL_ITL_DRF | Arakian <03588>, maka apabila <03588> kamu sudah keluar <03318> pergi berperang <04421> dengan musuhmu <0341>, dan diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan dia <0430> ke tanganmu <03027> dan engkau membawa <07617> dari padanya beberapa orang tawanan <07617>, |
TB | "Apabila engkau keluar berperang melawan musuhmu, dan TUHAN, Allahmu, menyerahkan mereka ke dalam tanganmu dan engkau menjadikan mereka tawanan, |
BIS | "Apabila kamu berperang dan TUHAN Allahmu memberi kamu kemenangan, lalu kamu mengambil tawanan perang, |
FAYH | "Apabila kamu pergi berperang dan TUHAN, Allahmu, menyerahkan musuh-musuhmu ke dalam tanganmu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka apabila kamu sudah keluar pergi berperang dengan musuhmu, dan diserahkan Tuhan akan dia ke tanganmu dan engkau membawa dari padanya beberapa orang tawanan, |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka apabila engkau keluar hendak berperang dengan segala musuhmu lalu diserahkan oleh Tuhanmu Allah akan dia ke tanganmu sehingga sekaliannya kamu bawa pergi menjadi tawanan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila engkau madju perang melawan musuh-musuhmu dan Jahwe Allahmu menjerahkan mereka kedalam tanganmu, sehingga dari mereka ada jang kautangkap sebagai tawanan, |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> engkau keluar <03318> berperang <04421> melawan <05921> musuhmu <0341>, dan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027> dan engkau menjadikan <07617> mereka tawanan <07617>, |
AV# | When thou goest forth <03318> (8799) to war <04421> against thine enemies <0341> (8802), and the LORD <03068> thy God <0430> hath delivered <05414> (8804) them into thine hands <03027>, and thou hast taken <07617> (8804) them captive <07628>, |
BBE | When you go out to war against other nations, and the Lord your God gives them up into your hands and you take them as prisoners; |
MESSAGE | When you go to war against your enemies and GOD, your God, gives you victory and you take prisoners, |
NKJV | "When you go out to war against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hand, and you take them captive, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou goest forth to war against thy enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken them captive, |
GWV | When you go to war with your enemies and the LORD your God hands them over to you, you may take them captive. |
NET | When you go out to do battle with your enemies and the Lord your God allows you to prevail* and you take prisoners, |
NET | 21:10 When you go out to do battle with your enemies and the Lord> your God allows you to prevail877 tn Heb “gives him into your hands.” and you take prisoners,
|
BHSSTR | <07617> wybs <07617> tybsw <03027> Kdyb <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> wntnw <0341> Kybya <05921> le <04421> hmxlml <03318> aut <03588> yk (21:10) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exelywn {<1831> V-AAPNS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} paradw {<3860> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pronomeuseiv {V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} pronomhn {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |