copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 17:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka <03318> engkau harus <0853> membawa <0853> <03318> laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> yang <0834> telah melakukan <06213> perbuatan <01697> jahat <07451> itu <02088> ke <0413> luar ke <0413> pintu gerbang <08179>, kemudian <0853> laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> itu harus kaulempari <05619> dengan batu <068> sampai mati <04191>.
TBmaka engkau harus membawa laki-laki atau perempuan yang telah melakukan perbuatan jahat itu ke luar ke pintu gerbang, kemudian laki-laki atau perempuan itu harus kaulempari dengan batu sampai mati.
BISorang yang bersalah harus dibawa ke luar kota dan dilempari batu sampai mati.
FAYHmaka orang itu harus dibawa ke pintu gerbang kota, lalu dilempari batu sampai mati.
DRFT_WBTC
TLmaka orang laki-laki atau perempuan yang telah berbuat perkara jahat itu hendaklah kamu bawa keluar ke pintu gerbangmu, lalu hendaklah kamu melontari orang laki-laki atau perempuan itu dengan batu sampai ia mati.
KSI
DRFT_SBniscaya orang laki-laki atau perempuan yang telah berbuat perkara yang jahat itu akan kamu bawa keluar sampai ke pintu gerbangmu yaitu baik laki-laki baik perempuan maka hendaklah engkau rajam akan dia dengan batu sampai mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka haruslah kaubawa keluar pria atau wanita jang membuat kedurdjanaan tadi kepintu-gerbang kotamu, dan harus kauradjam sampai mati.
TL_ITL_DRFmaka <03318> orang laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> yang telah <0834> berbuat <06213> perkara <01697> jahat <07451> itu hendaklah kamu bawa <02088> keluar <03318> ke <0413> pintu gerbangmu <08179>, lalu hendaklah kamu melontari <05619> orang laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> itu dengan batu <068> sampai ia mati <04191>.
AV#Then shalt thou bring forth <03318> (8689) that man <0376> or that woman <0802>, which have committed <06213> (8804) that wicked <07451> thing <01697>, unto thy gates <08179>, [even] that man <0376> or that woman <0802>, and shalt stone <05619> (8804) them with stones <068>, till they die <04191> (8804).
BBEThen you are to take the man or woman who has done the evil to the public place of your town, and they are to be stoned with stones till they are dead.
MESSAGEthen you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead.
NKJV"then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones.
PHILIPS
RWEBSTRThen shalt thou bring forth to thy gates that man or that woman, who have committed that wicked thing, [even] that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
GWVthen bring the man or woman who did this evil thing to the gates of your city, and stone that person to death.
NETyou must bring to your city gates* that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.*
NET17:5 you must bring to your city gates736 that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.737
BHSSTR<04191> wtmw <068> Mynbab <05619> Mtlqow <0802> hsah <0853> ta <0176> wa <0376> syah <0853> ta <08179> Kyres <0413> la <02088> hzh <07451> erh <01697> rbdh <0853> ta <06213> wve <0834> rsa <01931> awhh <0802> hsah <0853> ta <0176> wa <01931> awhh <0376> syah <0853> ta <03318> tauwhw (17:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} exaxeiv {<1806> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} h {<2228> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} kai {<2532> CONJ} liyobolhsete {<3036> V-FAI-2P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} teleuthsousin {<5053> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran