copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 16:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDalam mengambil keputusan, mereka tak boleh bertindak sewenang-wenang atau berat sebelah. Mereka tak boleh juga menerima suap, karena suap itu membutakan orang, bahkan orang bijaksana dan jujur, sehingga mengambil keputusan yang tidak adil.
TBJanganlah memutarbalikkan keadilan, janganlah memandang bulu dan janganlah menerima suap, sebab suap membuat buta mata orang-orang bijaksana dan memutarbalikkan perkataan orang-orang yang benar.
FAYHJanganlah kamu memutarbalikkan keadilan untuk kepentingan orang kaya. Janganlah kamu menerima uang suap karena uang suap membutakan orang yang paling bijaksana sekalipun dan menyelewengkan kebenaran.
DRFT_WBTC
TLJanganlah kamu mencenderungkan hukum; jangan kamu pandang akan muka, dan jangan kamu makan suap, karena hadiah itu membutakan mata orang yang berbudi dan memutarbalikkan perkataan orang yang benar.
KSI
DRFT_SBMaka janganlah engkau membalikkan hukum dan janganlah engkau memandang muka orang dan jangan pula engkau menerima sesuatu pemberian karena pemberian itu membutakan mata orang yang berbudi dan membalikkan perkataan orang yang benar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah engkau menjelewengkan hukum, djangan pandang bulu atau menerima uang suap, sebab suap membutakan mata orang-orang bidjaksana dan memutar balikkan perkara-perkara orang jang tak bersalah.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> memutarbalikkan <05186> keadilan <04941>, janganlah <03808> memandang <05234> bulu <06440> dan janganlah <03808> menerima <03947> suap <07810>, sebab <03588> suap <07810> membuat buta <05786> mata <05869> orang-orang bijaksana <02450> dan memutarbalikkan <05557> perkataan <01697> orang-orang yang benar <06662>.
TL_ITL_DRFJanganlah <03808> kamu mencenderungkan <05186> hukum <04941>; jangan <03808> kamu pandang <05234> akan muka <06440>, dan jangan <03808> kamu makan suap <07810>, karena <03588> hadiah <07810> itu membutakan <05786> mata <05869> orang yang berbudi <02450> dan memutarbalikkan <05557> perkataan <01697> orang yang benar <06662>.
AV#Thou shalt not wrest <05186> (8686) judgment <04941>; thou shalt not respect <05234> (8686) persons <06440>, neither take <03947> (8799) a gift <07810>: for a gift <07810> doth blind <05786> (8762) the eyes <05869> of the wise <02450>, and pervert <05557> (8762) the words <01697> of the righteous <06662>. {words: or, matters}
BBEYou are not to be moved in your judging by a manís position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false.
MESSAGEDon't twist the law. Don't play favorites. Don't take a bribe--a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
NKJV"You shall not pervert justice; you shall not show partiality, nor take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt not pervert judgment; thou shalt not respect persons, neither take a bribe: for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
GWVNever pervert justice. Instead, be impartial. Never take a bribe, because bribes blind wise people and deny justice to those who are in the right.
NETYou must not pervert justice or show favor. Do not take a bribe, for bribes blind the eyes of the wise and distort* the words of the righteous.*
NET16:19 You must not pervert justice or show favor. Do not take a bribe, for bribes blind the eyes of the wise and distort724 the words of the righteous.725
BHSSTR<06662> Mqydu <01697> yrbd <05557> Ployw <02450> Mymkx <05869> ynye <05786> rwey <07810> dxsh <03588> yk <07810> dxs <03947> xqt <03808> alw <06440> Mynp <05234> rykt <03808> al <04941> jpsm <05186> hjt <03808> al (16:19)
LXXMouk {<3364> ADV} ekklinousin {<1578> V-FAI-3P} krisin {<2920> N-ASF} ouk {<3364> ADV} epignwsontai {<1921> V-FMI-3P} proswpon {<4383> N-ASN} oude {<3761> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} dwron {<1435> N-ASN} ta {<3588> T-APN} gar {<1063> PRT} dwra {<1435> N-APN} ektufloi {V-PAI-3S} ofyalmouv {<3788> N-APM} sofwn {<4680> A-GPM} kai {<2532> CONJ} exairei {<1808> V-PAI-3S} logouv {<3056> N-APM} dikaiwn {<1342> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran