TB | Tetapi apabila ada cacatnya, jika timpang atau buta, bahkan cacat apapun yang buruk, maka janganlah engkau menyembelihnya bagi TUHAN, Allahmu. |
BIS | Tetapi kalau ternak itu cacat, misalnya pincang atau buta atau cacat berat lainnya, kamu tak boleh mempersembahkannya kepada TUHAN Allahmu. |
FAYH | Tetapi, jika binatang itu bercacat, misalnya timpang atau buta, atau ada kekurangan lain padanya, janganlah kamu mempersembahkannya kepada TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau ada celanya, seperti timpang atau buta atau kecelaan lain yang jahat, maka jangan kamu mempersembahkan dia kepada Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ada padanya sesuatu cacat seperti timpang atau buta atau barang sesuatu cacat yang jahat janganlah engkau mempersembahkan dia kepada Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun djika ada tjatjatnja, djika timpang atau buta atau ada tjatjat apapun jang berat, djanganlah kausembelih untuk Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <03588> ada <01961> cacatnya <03971>, jika timpang <06455> atau <0176> buta <05787>, bahkan cacat <03971> apapun <03605> yang buruk <07451>, maka janganlah <03808> engkau menyembelihnya <02076> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <03588> ada <01961> celanya <03971>, seperti timpang <06455> atau <0176> buta <05787> atau <03605> kecelaan <03971> lain yang jahat <07451>, maka jangan <03808> kamu mempersembahkan <02076> dia kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | And if there be [any] blemish <03971> therein, [as if it be] lame <06455>, or blind <05787>, [or have] any ill <07451> blemish <03971>, thou shalt not sacrifice <02076> (8799) it unto the LORD <03068> thy God <0430>. |
BBE | But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God. |
MESSAGE | If the animal is defective, lame, say, or blind--anything wrong with it--don't slaughter it as a sacrifice to GOD, your God. |
NKJV | "But if there is a defect in it, [if it is] lame or blind [or has] any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if there is [any] blemish in it, [as if it is] lame, or blind, [or hath] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God. |
GWV | But if an animal is lame or blind or has any other serious defectnever sacrifice it to the LORD your God. |
NET | If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else* – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God. |
NET | 15:21 If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else691 tn Heb “any evil blemish”; NASB “any (+ other NAB, TEV) serious defect.” – you may not offer them as a sacrifice to the Lord> your God.
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <03068> hwhyl <02076> wnxbzt <03808> al <07451> er <03971> Mwm <03605> lk <05787> rwe <0176> wa <06455> xop <03971> Mwm <0> wb <01961> hyhy <03588> ykw (15:21) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} h {<1510> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSN} mwmov {<3470> N-NSM} cwlon {<5560> A-NSN} h {<2228> CONJ} tuflon {<5185> A-NSN} h {<2228> CONJ} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} mwmov {<3470> N-NSM} ponhrov {<4190> A-NSM} ou {<3364> ADV} yuseiv {<2380> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |