TL_ITL_DRF | Maka demikianlah <02088> perihal <01697> kelepasan <08059> itu: tiap-tiap orang <01167> piutang <08058>, yang telah <0834> memberi pinjam <05383> kepada kawannya <07453>, itu hendaklah melepaskan dia; jangan <03808> ditagihnya <04874> utang <05383> kawannya <07453> <07453> atau <03808> saudaranya <0251>, sedang <03588> sudah diuar-uarkan <07121> orang kelepasan <08059> karena <03588> Tuhan <03068>. |
TB | Inilah cara penghapusan itu: setiap orang yang berpiutang harus menghapuskan apa yang dipinjamkannya kepada sesamanya; janganlah ia menagih dari sesamanya atau saudaranya, karena telah dimaklumkan penghapusan hutang demi TUHAN. |
BIS | Beginilah caranya. Setiap orang Israel yang meminjamkan uang kepada orang sebangsanya, harus menghapuskan hutang itu, karena menurut keputusan TUHAN sendiri hutang itu sudah dihapuskan, jadi tak boleh ditagih lagi. |
FAYH | Setiap orang yang berpiutang harus menghapuskan semua pinjaman yang diberikannya kepada sesama orang Israel, karena demikianlah ketetapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah perihal kelepasan itu: tiap-tiap orang piutang, yang telah memberi pinjam kepada kawannya, itu hendaklah melepaskan dia; jangan ditagihnya utang kawannya atau saudaranya, sedang sudah diuar-uarkan orang kelepasan karena Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah peri kelepasan itu bahwa tiap-tiap orang berpiutang akan melepaskan barang yang telah ia memberi pinjam kepada sesamanya manusia janganlah dipintanya dari pada sesamanya manusia atau dari pada saudaranya karena kelepasan Allah itu telah dikabarkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah pokok pengichlasan itu: Setiap orang penagih harus melepaskan haknja atas apa jang diutangkan kepada sesamanja. Djanganlah ia menagih dari sesamanja atau saudaranja, sebab sedang berlaku maklumat pengichlasan demi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02088> cara <01697> penghapusan <08059> itu: setiap <03605> orang yang berpiutang <01167> harus menghapuskan apa yang <0834> dipinjamkannya <04874> kepada <05383> sesamanya <07453>; janganlah <03808> ia menagih <05065> dari sesamanya <07453> atau saudaranya <0251>, karena <03588> telah dimaklumkan <07121> penghapusan <08059> hutang demi TUHAN <03068>. |
AV# | And this [is] the manner <01697> of the release <08059>: Every creditor <01167> <04874> <03027> that lendeth <05383> (8686) [ought] unto his neighbour <07453> shall release <08058> (8800) [it]; he shall not exact <05065> (8799) [it] of his neighbour <07453>, or of his brother <0251>; because it is called <07121> (8804) the LORD'S <03068> release <08059>. {creditor: Heb. master of the lending of his hand} |
BBE | This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord. |
MESSAGE | This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled--GOD says so. |
NKJV | "And this [is] the form of the release: Every creditor who has lent [anything] to his neighbor shall release [it]; he shall not require [it] of his neighbor or his brother, because it is called the LORD'S release. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [any thing] to his neighbour shall release [it]; he shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release. |
GWV | This is what you will do: If you've made a loan, don't collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don't demand that your neighbor or relative pay you, because the time for suspending payments on debts has been proclaimed in the LORD'S honor. |
NET | This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person;* he must not force payment from his fellow Israelite,* for it is to be recognized as “the Lord’s cancellation of debts.” |
NET | 15:2 This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person;655 tn Heb “his neighbor,” used idiomatically to refer to another person. he must not force payment from his fellow Israelite,656 tn Heb “his neighbor and his brother.” The words “his brother” may be a scribal gloss identifying “his neighbor” (on this idiom, see the preceding note) as a fellow Israelite (cf. v. 3). In this case the conjunction before “his brother” does not introduce a second category, but rather has the force of “that is.” for it is to be recognized as “the Lord>’s cancellation of debts.”
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <08059> hjms <07121> arq <03588> yk <0251> wyxa <0853> taw <07453> wher <0853> ta <05065> vgy <03808> al <07453> wherb <05383> hsy <0834> rsa <03027> wdy <04874> hsm <01167> leb <03605> lk <08058> jwms <08059> hjmsh <01697> rbd <02088> hzw (15:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} to {<3588> T-NSN} prostagma {N-NSN} thv {<3588> T-GSF} afesewv {<859> N-GSF} afhseiv {V-FAI-2S} pan {<3956> A-ASN} creov {N-ASN} idion {<2398> A-ASN} o {<3739> R-ASN} ofeilei {<3784> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} apaithseiv {<523> V-FAI-2S} oti {<3754> CONJ} epikeklhtai {V-RPI-3S} afesiv {<859> N-NSF} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |