TB_ITL_DRF | engkau harus dengan limpahnya <06059> memberi bekal <06059> kepadanya <0> dari kambing <06629> dombamu, dari tempat pengirikanmu <01637> dan dari tempat pemerasanmu <03342>, sesuai dengan berkat <01288> yang <0834> diberikan <01288> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, haruslah kauberikan <05414> kepadanya <0>. |
TB | engkau harus dengan limpahnya memberi bekal kepadanya dari kambing dombamu, dari tempat pengirikanmu dan dari tempat pemerasanmu, sesuai dengan berkat yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, haruslah kauberikan kepadanya. |
BIS | Berilah kepadanya dengan murah hati dari apa yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu yaitu kambing domba, gandum dan anggur. |
FAYH | Bekali dia dengan limpah dari kambing dombamu, dari tempat pengirikanmu dan dari tempat pemerasan anggurmu, sesuai dengan berkat yang telah dilimpahkan TUHAN ke atas kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu memberi akan dia pemberian yang baik-baik dari pada segala binatangmu dan dari pada apitan anggurmu, dari pada segala yang dianugerahkan Tuhan, Allahmu, kepadamu itu hendaklah kamu berikan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah ia kamu lengkapkan dengan kemurahanmu dari pada kambing dombamu dan dari pada pengirikan gandummu dan dari pada pengirikan anggurmu seperti engkau telah diberkati oleh Tuhanmu Allah demikianlah kelak engkau akan memberi kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau wadjib memberikan kepadanja dengan limpahnja perbekalan dari ternakmu ketjil, dari penghasilan tempat pengirik dan wadah pemerasmu, setara dengan berkat jang kauterima dari Jahwe Allahmu, engkau harus menjumbangkan kepadanja. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah <06059> kamu memberi akan dia <0> pemberian <06059> yang baik-baik dari pada segala binatangmu <06629> dan dari pada apitan <03342> anggurmu, dari pada segala yang <0834> dianugerahkan <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu itu hendaklah kamu berikan <05414> dia. |
AV# | Thou shalt furnish <06059> (8686) him liberally <06059> (8687) out of thy flock <06629>, and out of thy floor <01637>, and out of thy winepress <03342>: [of that] wherewith the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee thou shalt give <05414> (8799) unto him. |
BBE | But give him freely from your flock and from your grain and your wine: in the measure of the wealth which the Lord your God has given you, you are to give to him. |
MESSAGE | Provide them with some animals, plenty of bread and wine and oil. Load them with provisions from all the blessings with which GOD, your God, has blessed you. |
NKJV | "you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. [From what] the LORD your God has blessed you with, you shall give to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: [of that] which the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give to him. |
GWV | Generously give them provisionssheep from your flocks, grain from your threshing floor, and wine from your winepress. Be as generous to them as the LORD your God has been to you. |
NET | You must supply them generously* from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them. |
NET | 15:14 You must supply them generously684 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “generously.” from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord> your God has blessed you, you must give to them.
|
BHSSTR | <0> wl <05414> Ntt <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrb <0834> rsa <03342> Kbqymw <01637> Knrgmw <06629> Knaum <0> wl <06059> qynet <06059> qyneh (15:14) |
LXXM | efodion {N-ASN} efodiaseiv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} sitou {<4621> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} lhnou {<3025> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kaya {<2505> ADV} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |