copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 15:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBengkau harus dengan limpahnya memberi bekal kepadanya dari kambing dombamu, dari tempat pengirikanmu dan dari tempat pemerasanmu, sesuai dengan berkat yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, haruslah kauberikan kepadanya.
BISBerilah kepadanya dengan murah hati dari apa yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu yaitu kambing domba, gandum dan anggur.
FAYHBekali dia dengan limpah dari kambing dombamu, dari tempat pengirikanmu dan dari tempat pemerasan anggurmu, sesuai dengan berkat yang telah dilimpahkan TUHAN ke atas kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu memberi akan dia pemberian yang baik-baik dari pada segala binatangmu dan dari pada apitan anggurmu, dari pada segala yang dianugerahkan Tuhan, Allahmu, kepadamu itu hendaklah kamu berikan dia.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah ia kamu lengkapkan dengan kemurahanmu dari pada kambing dombamu dan dari pada pengirikan gandummu dan dari pada pengirikan anggurmu seperti engkau telah diberkati oleh Tuhanmu Allah demikianlah kelak engkau akan memberi kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau wadjib memberikan kepadanja dengan limpahnja perbekalan dari ternakmu ketjil, dari penghasilan tempat pengirik dan wadah pemerasmu, setara dengan berkat jang kauterima dari Jahwe Allahmu, engkau harus menjumbangkan kepadanja.
TB_ITL_DRFengkau harus dengan limpahnya <06059> memberi bekal <06059> kepadanya <0> dari kambing <06629> dombamu, dari tempat pengirikanmu <01637> dan dari tempat pemerasanmu <03342>, sesuai dengan berkat <01288> yang <0834> diberikan <01288> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, haruslah kauberikan <05414> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah <06059> kamu memberi akan dia <0> pemberian <06059> yang baik-baik dari pada segala binatangmu <06629> dan dari pada apitan <03342> anggurmu, dari pada segala yang <0834> dianugerahkan <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu itu hendaklah kamu berikan <05414> dia.
AV#Thou shalt furnish <06059> (8686) him liberally <06059> (8687) out of thy flock <06629>, and out of thy floor <01637>, and out of thy winepress <03342>: [of that] wherewith the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee thou shalt give <05414> (8799) unto him.
BBEBut give him freely from your flock and from your grain and your wine: in the measure of the wealth which the Lord your God has given you, you are to give to him.
MESSAGEProvide them with some animals, plenty of bread and wine and oil. Load them with provisions from all the blessings with which GOD, your God, has blessed you.
NKJV"you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. [From what] the LORD your God has blessed you with, you shall give to him.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: [of that] which the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give to him.
GWVGenerously give them provisionssheep from your flocks, grain from your threshing floor, and wine from your winepress. Be as generous to them as the LORD your God has been to you.
NETYou must supply them generously* from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them.
NET15:14 You must supply them generously684 from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them.
BHSSTR<0> wl <05414> Ntt <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrb <0834> rsa <03342> Kbqymw <01637> Knrgmw <06629> Knaum <0> wl <06059> qynet <06059> qyneh (15:14)
LXXMefodion {N-ASN} efodiaseiv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} sitou {<4621> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} lhnou {<3025> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kaya {<2505> ADV} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran