copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 14:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan haruslah <05414> engkau membelanjakan <05414> uang <03701> itu untuk segala <03605> yang <0834> disukai <0183> hatimu <05315>, untuk lembu <01241> sapi atau kambing <06629> domba, untuk anggur <03196> atau minuman yang memabukkan <07941>, atau apapun <03605> yang <0834> diingini <07592> hatimu <05315>, dan haruslah engkau makan <0398> di sana <08033> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> dan bersukaria <08055>, engkau <0859> dan seisi <0859> rumahmu <01004>.
TBdan haruslah engkau membelanjakan uang itu untuk segala yang disukai hatimu, untuk lembu sapi atau kambing domba, untuk anggur atau minuman yang memabukkan, atau apapun yang diingini hatimu, dan haruslah engkau makan di sana di hadapan TUHAN, Allahmu dan bersukaria, engkau dan seisi rumahmu.
BISBelanjakanlah uang itu untuk apa saja yang kamu inginkan--sapi atau kambing domba, air anggur atau minuman keras--lalu di tempat itu, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu dan keluargamu harus makan bersama dan bersenang-senang.
FAYHSetibanya kamu di situ, pakailah uang itu untuk membeli apa yang kamu sukai: sapi, domba, air anggur atau minuman lain yang lebih keras; lalu makan dan bersukacitalah di situ di hadapan TUHAN Allahmu dengan seisi rumahmu.
DRFT_WBTC
TLMaka di sanapun hendaklah kamu memberikan uang itu akan ganti segala barang yang kesukaan hatimu, akan ganti lembu dan kambing dan air anggur dan minuman pedas dan akan ganti segala yang kesukaan hatimu, maka begitu hendaklah kamu makan ramai-ramai di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, dan bersuka-sukaanlah serta dengan segala orang isi rumahmu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah engkau membelanjakan uang itu atas barang sesuatu kesukaan hatimu yaitu lembu atau domba atau air anggur atau minuman yang keras atau barang kesukaan hatimu maka hendaklah engkau makan di sana di hadapan hadirat Tuhanmu Allah dan hendaklah engkau bersuka-suka serta dengan segala isi rumahmu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu hendaknja engkau membeli dengan uang itu segala sesuatu jang kausukai: ternak besar atau ketjil, anggur atau minuman keras, atau apa sadja jang kauhasratkan, dan hendaknja engkau bersantap disana dihadapan Jahwe Allahmu sambil bersukatjita bersama dengan keluargamu.
TL_ITL_DRFMaka di sanapun <08033> hendaklah kamu <0859> memberikan <05414> uang <03701> itu akan ganti segala <03605> barang yang <0834> kesukaan <0183> hatimu <05315>, akan ganti lembu <01241> dan kambing <06629> dan air anggur <03196> dan minuman <07941> pedas <07592> dan akan ganti segala <03605> yang <0834> kesukaan hatimu <05315>, maka begitu hendaklah kamu makan <0398> ramai-ramai <08033> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan bersuka-sukaanlah <08055> serta dengan segala orang isi rumahmu <01004>.
AV#And thou shalt bestow <05414> (8804) that money <03701> for whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0183> (8762), for oxen <01241>, or for sheep <06629>, or for wine <03196>, or for strong drink <07941>, or for whatsoever thy soul <05315> desireth <07592> (8799): and thou shalt eat <0398> (8804) there before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, and thou shalt rejoice <08055> (8804), thou, and thine household <01004>, {desireth: Heb. asketh of thee}
BBEAnd with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soulís desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
MESSAGEUse the money to buy anything you want: cattle, sheep, wine, or beer--anything that looks good to you. You and your family can then feast in the Presence of GOD, your God, and have a good time.
NKJV"And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household,
GWVUse the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquorwhatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God.
NETThen you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.
NET14:26 Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.
BHSSTR<01004> Ktybw <0859> hta <08055> txmvw <0430> Kyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <08033> Ms <0398> tlkaw <05315> Kspn <07592> Klast <0834> rsa <03605> lkbw <07941> rksbw <03196> Nyybw <06629> Naubw <01241> rqbb <05315> Kspn <0183> hwat <0834> rsa <03605> lkb <03701> Pokh <05414> httnw (14:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} epi {<1909> PREP} pantov {<3956> A-GSN} ou {<3739> R-GSN} ean {<1437> CONJ} epiyumh {<1937> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} bousi {<1016> N-DPM} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} probatoiv {<4263> N-DPN} epi {<1909> PREP} oinw {<3631> N-DSM} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} sikera {<4608> N-DSN} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} pantov {<3956> A-GSN} ou {<3739> R-GSN} ean {<1437> CONJ} epiyumh {<1937> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} ekei {<1563> ADV} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eufranyhsh {<2165> V-FPI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran