TL | Maka jikalau kiranya saudaramu yang seibu dengan dikau, atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau bini yang diribaanmu, atau sahabatmu yang kekasih hatimu itu membujuk akan kamu sembuni-sembuni, katanya: Mari kita pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa yang tiada dikenal oleh kamu atau oleh nenek moyangmupun tidak, | TB | Apabila saudaramu laki-laki, anak ibumu, atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau isterimu sendiri atau sahabat karibmu membujuk engkau diam-diam, katanya: Mari kita berbakti kepada allah lain yang tidak dikenal olehmu ataupun oleh nenek moyangmu, | BIS | Apabila saudaramu atau anakmu laki-laki atau perempuan, atau istrimu yang kaukasihi atau kawan karibmu dengan diam-diam membujukmu untuk menyembah ilah-ilah lain yang tidak kamu kenal dan tidak dikenal leluhurmu, ilah-ilah dari bangsa-bangsa yang tinggal dekat dan jauh, | FAYH | Jika seorang kerabatmu yang paling dekat atau sahabatmu yang paling akrab, bahkan saudaramu laki-laki, anakmu laki-laki, anakmu perempuan, ataupun istrimu yang kamu kasihi berbisik kepadamu untuk mengajak kamu menyembah allah-allah asing itu,
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Maka jikalau kiranya saudaramu yang anak ibumu atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau istri yang diribaanmu atau sahabatmu yang dikasihi seperti dirimu sendiri itu telah membujuk engkau diam-diam serta berkata: Mari kita pergi berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang yang belum kamu ketahui baik engkau baik segala nenek moyangmu | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (13-7) Apabila saudaramu, anak ibumu, putera atau puterimu, isterimu jang kaukasihi atau teman kesajanganmu mau membudjukmu setjara diam-diam dengan berkata: 'Marilah kita berbakti kepada dewa-dewa lain, jang tidak dikenal olehmu atau oleh nenek-mojangmu, | TB_ITL_DRF | Apabila <03588> saudaramu <0251> laki-laki, anak <01121> ibumu <0517>, atau <0176> anakmu <01121> laki-laki atau <0176> anakmu <01323> perempuan atau <0176> isterimu <0802> sendiri <02436> atau <0176> sahabat <07453> karibmu <05315> membujuk <05496> engkau diam-diam <05643>, katanya <0559>: Mari <01980> kita berbakti <05647> kepada allah <0430> lain <0312> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> olehmu <0859> ataupun oleh nenek moyangmu <01>, | TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> kiranya <05496> saudaramu <0251> yang seibu <0517> dengan dikau, atau <0176> anakmu <01121> laki-laki, atau <0176> anakmu perempuan <01323>, atau <0176> bini <0802> yang diribaanmu <02436>, atau <0176> sahabatmu <07453> yang <0834> kekasih hatimu <05315> itu membujuk akan kamu sembuni-sembuni <05643>, katanya <0559>: Mari kita pergi <01980> berbuat bakti <05647> kepada dewa-dewa <0430> yang <0834> tiada <03808> dikenal <03045> oleh kamu <0859> atau oleh nenek <01> moyangmupun tidak <0312>, | AV# | If thy brother <0251>, the son <01121> of thy mother <0517>, or thy son <01121>, or thy daughter <01323>, or the wife <0802> of thy bosom <02436>, or thy friend <07453>, which [is] as thine own soul <05315>, entice <05496> (8686) thee secretly <05643>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) and serve <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, which thou hast not known <03045> (8804), thou, nor thy fathers <01>; | BBE | If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife of your heart, or the friend who is as dear to you as your life, working on you secretly says to you, Let us go and give worship to other gods, strange to you and to your fathers; | MESSAGE | And when your brother or son or daughter, or even your dear wife or lifelong friend, comes to you in secret and whispers, "Let's go and worship some other gods" (gods that you know nothing about, neither you nor your ancestors, | NKJV | "If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying, `Let us go and serve other gods,' which you have not known, neither you nor your fathers, | PHILIPS | | RWEBSTR | If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who [is] as thy own soul, shall entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; | GWV | Your own brother, son, or daughter, the wife you love, or your best friend may secretly tempt you, saying, "Let's go worship other gods." (Those gods may be gods that you and your ancestors never knew. | NET | Suppose your own full brother,* your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods* that neither you nor your ancestors* have previously known,* | NET | 13:6 Suppose your own full brother,601 tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers. your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods602 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’” that neither you nor your ancestors603 tn Heb “fathers” (also in v. 17). have previously known,604 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).
| BHSSTR | <01> Kytbaw <0859> hta <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <0312> Myrxa <0430> Myhla <05647> hdbenw <01980> hkln <0559> rmal <05643> rtob <05315> Kspnk <0834> rsa <07453> Ker <0176> wa <02436> Kqyx <0802> tsa <0176> wa <01323> Ktb <0176> wa <01121> Knb <0176> wa <0517> Kma <01121> Nb <0251> Kyxa <05496> Ktyoy <03588> yk <13:7> (13:6) | LXXM | (13:7) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} parakalesh {<3870> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} ek {<1537> PREP} mhtrov {<3384> N-GSF} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} en {<1722> PREP} kolpw {<2859> N-DSM} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} o {<3588> T-NSM} filov {<5384> A-NSM} o {<3588> T-NSM} isov {<2470> A-NSM} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} sou {<4771> P-GS} layra {<2977> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} badiswmen {V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} latreuswmen {<3000> V-AAS-1P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} hdeiv {V-YAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} sou {<4771> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|