copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 13:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISApabila saudaramu atau anakmu laki-laki atau perempuan, atau istrimu yang kaukasihi atau kawan karibmu dengan diam-diam membujukmu untuk menyembah ilah-ilah lain yang tidak kamu kenal dan tidak dikenal leluhurmu, ilah-ilah dari bangsa-bangsa yang tinggal dekat dan jauh,
TBApabila saudaramu laki-laki, anak ibumu, atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau isterimu sendiri atau sahabat karibmu membujuk engkau diam-diam, katanya: Mari kita berbakti kepada allah lain yang tidak dikenal olehmu ataupun oleh nenek moyangmu,
FAYHJika seorang kerabatmu yang paling dekat atau sahabatmu yang paling akrab, bahkan saudaramu laki-laki, anakmu laki-laki, anakmu perempuan, ataupun istrimu yang kamu kasihi berbisik kepadamu untuk mengajak kamu menyembah allah-allah asing itu,
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau kiranya saudaramu yang seibu dengan dikau, atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau bini yang diribaanmu, atau sahabatmu yang kekasih hatimu itu membujuk akan kamu sembuni-sembuni, katanya: Mari kita pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa yang tiada dikenal oleh kamu atau oleh nenek moyangmupun tidak,
KSI
DRFT_SBMaka jikalau kiranya saudaramu yang anak ibumu atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau istri yang diribaanmu atau sahabatmu yang dikasihi seperti dirimu sendiri itu telah membujuk engkau diam-diam serta berkata: Mari kita pergi berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang yang belum kamu ketahui baik engkau baik segala nenek moyangmu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(13-7) Apabila saudaramu, anak ibumu, putera atau puterimu, isterimu jang kaukasihi atau teman kesajanganmu mau membudjukmu setjara diam-diam dengan berkata: 'Marilah kita berbakti kepada dewa-dewa lain, jang tidak dikenal olehmu atau oleh nenek-mojangmu,
TB_ITL_DRFApabila <03588> saudaramu <0251> laki-laki, anak <01121> ibumu <0517>, atau <0176> anakmu <01121> laki-laki atau <0176> anakmu <01323> perempuan atau <0176> isterimu <0802> sendiri <02436> atau <0176> sahabat <07453> karibmu <05315> membujuk <05496> engkau diam-diam <05643>, katanya <0559>: Mari <01980> kita berbakti <05647> kepada allah <0430> lain <0312> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> olehmu <0859> ataupun oleh nenek moyangmu <01>,
TL_ITL_DRFMaka jikalau <03588> kiranya <05496> saudaramu <0251> yang seibu <0517> dengan dikau, atau <0176> anakmu <01121> laki-laki, atau <0176> anakmu perempuan <01323>, atau <0176> bini <0802> yang diribaanmu <02436>, atau <0176> sahabatmu <07453> yang <0834> kekasih hatimu <05315> itu membujuk akan kamu sembuni-sembuni <05643>, katanya <0559>: Mari kita pergi <01980> berbuat bakti <05647> kepada dewa-dewa <0430> yang <0834> tiada <03808> dikenal <03045> oleh kamu <0859> atau oleh nenek <01> moyangmupun tidak <0312>,
AV#If thy brother <0251>, the son <01121> of thy mother <0517>, or thy son <01121>, or thy daughter <01323>, or the wife <0802> of thy bosom <02436>, or thy friend <07453>, which [is] as thine own soul <05315>, entice <05496> (8686) thee secretly <05643>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) and serve <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, which thou hast not known <03045> (8804), thou, nor thy fathers <01>;
BBEIf your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife of your heart, or the friend who is as dear to you as your life, working on you secretly says to you, Let us go and give worship to other gods, strange to you and to your fathers;
MESSAGEAnd when your brother or son or daughter, or even your dear wife or lifelong friend, comes to you in secret and whispers, "Let's go and worship some other gods" (gods that you know nothing about, neither you nor your ancestors,
NKJV"If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying, `Let us go and serve other gods,' which you have not known, neither you nor your fathers,
PHILIPS
RWEBSTRIf thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who [is] as thy own soul, shall entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
GWVYour own brother, son, or daughter, the wife you love, or your best friend may secretly tempt you, saying, "Let's go worship other gods." (Those gods may be gods that you and your ancestors never knew.
NETSuppose your own full brother,* your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods* that neither you nor your ancestors* have previously known,*
NET13:6 Suppose your own full brother,601 your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods602 that neither you nor your ancestors603 have previously known,604
BHSSTR<01> Kytbaw <0859> hta <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <0312> Myrxa <0430> Myhla <05647> hdbenw <01980> hkln <0559> rmal <05643> rtob <05315> Kspnk <0834> rsa <07453> Ker <0176> wa <02436> Kqyx <0802> tsa <0176> wa <01323> Ktb <0176> wa <01121> Knb <0176> wa <0517> Kma <01121> Nb <0251> Kyxa <05496> Ktyoy <03588> yk <13:7> (13:6)
LXXM(13:7) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} parakalesh {<3870> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} ek {<1537> PREP} mhtrov {<3384> N-GSF} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} en {<1722> PREP} kolpw {<2859> N-DSM} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} o {<3588> T-NSM} filov {<5384> A-NSM} o {<3588> T-NSM} isov {<2470> A-NSM} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} sou {<4771> P-GS} layra {<2977> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} badiswmen {V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} latreuswmen {<3000> V-AAS-1P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} hdeiv {V-YAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran