copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 13:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN, Allahmu, harus kamu ikuti, kamu harus takut akan Dia, kamu harus berpegang pada perintah-Nya, suara-Nya harus kamu dengarkan, kepada-Nya harus kamu berbakti dan berpaut.
BISOrang semacam itu harus dihukum mati, karena mau menyesatkan kamu dari jalan yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu. Ia adalah orang jahat karena menyuruh kamu berontak terhadap TUHAN Allahmu yang membebaskan kamu dari Mesir, tempat kamu diperbudak. Jadi ia harus dibunuh, supaya kejahatan itu diberantas. Tetapi kamu hendaklah mengikuti TUHAN Allahmu dan menghormati-Nya; taatilah Dia dan lakukanlah segala perintah-Nya. Tetaplah setia dan mengabdi kepada-Nya.
FAYHJangan sekali-kali kamu menyembah allah yang lain daripada Yahweh, TUHAN, Allahmu. Taatilah perintah-perintah-Nya dan tetaplah berpaut kepada-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu turut akan Tuhan, Allahmu, serta takut akan Dia dan memeliharakan firman-Nya dan mendengar akan bunyi suara-Nya dan berbuat bakti kepada-Nya dan bersangkut paut kepada-Nya!
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu turut jalan Tuhanmu Allah serta takut akan dia dan memeliharakan segala hukum-Nya serta mendengar akan bunyi suara-Nya maka hendaklah kamu berbuat ibadat kepada-Nya dan tetap menurut Dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(13-5) Jahwe Allahmu jang harus kamu ikuti dan kamu takuti; perintah-perintahNja hendaklah kamu pegang teguh dan suaraNja kamu dengarkan, kepadaNja hendaklah kamu berbakti dalam ikatan jang mesra.
TB_ITL_DRFTUHAN <03069>, Allahmu <0430>, harus kamu ikuti <01980>, kamu harus <0853> takut <03372> akan Dia, kamu harus <0853> berpegang <08104> pada perintah-Nya <04687>, suara-Nya <06963> harus kamu <0853> dengarkan <08085>, kepada-Nya harus kamu berbakti <05647> dan berpaut <01692>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu turut <0310> akan Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, serta <0853> takut <03372> akan Dia <0853> dan memeliharakan <08104> firman-Nya <04687> dan mendengar <08085> akan bunyi suara-Nya <06963> dan berbuat bakti <05647> kepada-Nya <0> dan bersangkut <01692> paut kepada-Nya!
AV#Ye shall walk <03212> (8799) after <0310> the LORD <03068> your God <0430>, and fear <03372> (8799) him, and keep <08104> (8799) his commandments <04687>, and obey <08085> (8799) his voice <06963>, and ye shall serve <05647> (8799) him, and cleave <01692> (8799) unto him.
BBEBut keep on in the ways of the Lord your God, fearing him and keeping his orders and hearing his voice, worshipping him and being true to him.
MESSAGEYou are to follow only GOD, your God, hold him in deep reverence, keep his commandments, listen obediently to what he says, serve him--hold on to him for dear life!
NKJV"You shall walk after the LORD your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice, and you shall serve Him and hold fast to Him.
PHILIPS
RWEBSTRYe shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave to him.
GWVWorship the LORD your God, fear him, obey his commands, listen to what he says, serve him, and be loyal to him.
NETYou must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.
NET13:4 You must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.
BHSSTR<01692> Nwqbdt <0> wbw <05647> wdbet <0853> wtaw <08085> wemst <06963> wlqbw <08104> wrmst <04687> wytwum <0853> taw <03372> waryt <0853> wtaw <01980> wklt <0430> Mkyhla <03069> hwhy <0310> yrxa <13:5> (13:4)
LXXM(13:5) opisw {<3694> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} auton {<846> D-ASM} fobhyhsesye {<5399> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSM} akousesye {<191> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} autw {<846> D-DSM} prosteyhsesye {<4369> V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran