TB | maka janganlah engkau mendengarkan perkataan nabi atau pemimpi itu; sebab TUHAN, Allahmu, mencoba kamu untuk mengetahui, apakah kamu sungguh-sungguh mengasihi TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
BIS | jangan memberi perhatian kepadanya. TUHAN Allahmu memakai orang itu untuk mencobai kamu, untuk melihat apakah kamu betul-betul mencintai TUHAN dengan sepenuhnya atau tidak. |
FAYH | maka janganlah kamu mendengarkan dia! Karena Allah sedang menguji kamu untuk melihat apakah kamu benar-benar mengasihi Dia dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | janganlah kamu dengar akan kata nabi atau pemimpi itu, karena kamu dicobai oleh Tuhan, Allahmu, hendak diketahui-Nya kalau sungguh-sungguh kamu mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dengan segenap jiwamu. |
KSI | |
DRFT_SB | janganlah engkau dengar akan perkataan nabi atau orang yang bermimpi itu karena kamu dicobai oleh Allah hendak diketahuinya kalau sungguh kamu mengasihi akan Tuhanmu Allah dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (13-4) djanganlah engkau mendengarkan perkataan nabi atau pemimpi itu, sebab Jahwe Allahmu sedang mengudji engkau untuk mengetahui, sungguhkah engkau mentjintai Jahwe Allahmu dengan segenap hatimu dan segenap djiwamu. |
TB_ITL_DRF | maka janganlah <03808> engkau mendengarkan <08085> perkataan <01697> nabi <05030> atau <0176> pemimpi <02492> itu <01931>; sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, mencoba <05254> kamu <0853> untuk mengetahui <03045>, apakah <03426> kamu sungguh-sungguh <03426> mengasihi <0157> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>. |
TL_ITL_DRF | janganlah <03808> kamu dengar <08085> akan kata <01697> nabi <05030> atau <0176> pemimpi <02492> itu, karena <03588> kamu dicobai <05254> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, hendak diketahui-Nya <03045> kalau <03426> sungguh-sungguh kamu mengasihi <0157> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan segenap <03605> <03605> jiwamu <05315>. |
AV# | Thou shalt not hearken <08085> (8799) unto the words <01697> of that prophet <05030>, or that dreamer <02492> (8802) of dreams <02472>: for the LORD <03068> your God <0430> proveth <05254> (8764) you, to know <03045> (8800) whether ye <03426> love <0157> (8802) the LORD <03068> your God <0430> with all your heart <03824> and with all your soul <05315>. |
BBE | Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him. |
MESSAGE | don't pay any attention to what that prophet or visionary says. GOD, your God, is testing you to find out if you totally love him with everything you have in you. |
NKJV | "you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the LORD your God is testing you to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God testeth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
GWV | The LORD your God is testing you to find out if you really love him with all your heart and with all your soul. |
NET | You must not listen to the words of that prophet or dreamer,* for the Lord your God will be testing you to see if you love him* with all your mind and being.* |
NET | 13:3 You must not listen to the words of that prophet or dreamer,596 tn Heb “or dreamer of dreams.” See note on this expression in v. 1. for the Lord> your God will be testing you to see if you love him597 tn Heb “the Lord> your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. with all your mind and being.598 tn Heb “all your heart and soul” (so NRSV, CEV, NLT); or “heart and being” (NCV “your whole being”). See note on the word “being” in Deut 6:5.
|
BHSSTR | <05315> Mkspn <03605> lkbw <03824> Mkbbl <03605> lkb <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <0157> Mybha <03426> Mksyh <03045> tedl <0853> Mkta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <05254> honm <03588> yk <01931> awhh <02472> Mwlxh <02492> Mlwx <0413> la <0176> wa <01931> awhh <05030> aybnh <01697> yrbd <0413> la <08085> emst <03808> al <13:4> (13:3) |
LXXM | (13:4) ouk {<3364> ADV} akousesye {<191> V-FMI-2P} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} profhtou {<4396> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} h {<2228> CONJ} tou {<3588> T-GSM} enupniazomenou {V-PMPGS} to {<3588> T-ASN} enupnion {<1798> N-ASN} ekeino {<1565> D-ASN} oti {<3754> CONJ} peirazei {<3985> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umav {<4771> P-AP} eidenai {V-RAN} ei {<1487> CONJ} agapate {<25> V-PAI-2P} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |