TL_ITL_DRF | lalu jadilah <0935> tanda <0226> atau mujizat <04159> yang telah <0834> dijanjinya <01696> kepadamu <0413> sambil katanya <0559>: Mari <01980> kita menurut <0310> dewa-dewa <0312>, yang <0834> tiada <03808> kamu kenal <03045> dahulu, dan kita berbuat bakti <05647> kepadanya! |
TB | dan apabila tanda atau mujizat yang dikatakannya kepadamu itu terjadi, dan ia membujuk: Mari kita mengikuti allah lain, yang tidak kaukenal, dan mari kita berbakti kepadanya, |
BIS | dengan maksud supaya kamu menyembah dan mengabdi kepada ilah-ilah yang tidak pernah kamu kenal, biarpun apa yang dijanjikannya itu sungguh-sungguh terjadi, |
FAYH | dan ramalannya itu menjadi kenyataan, lalu ia berkata, 'Marilah kita menyembah allah-allah bangsa lain itu,'
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu jadilah tanda atau mujizat yang telah dijanjinya kepadamu sambil katanya: Mari kita menurut dewa-dewa, yang tiada kamu kenal dahulu, dan kita berbuat bakti kepadanya! |
KSI | |
DRFT_SB | lalu jadilah seperti alamat atau ajaib yang telah dikatakannya kepadamu serta berkata: Mari kita menurut dewa-dewa orang yang belum kamu ketahui dan kita berbuat ibadat kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (13-3) jang disertai perkataan: 'Marilah kita mengikuti dewa-dewa lain, jang tidak kaukenal serta berbakti kepada mereka', maka djuga kalau tanda atau mukdjidjat itu terdjadi. |
TB_ITL_DRF | dan apabila <0935> tanda <0226> atau mujizat <04159> yang <0834> dikatakannya <01696> kepadamu <0413> itu terjadi, dan ia membujuk <0559>: Mari <01980> kita mengikuti <0310> allah <0430> lain <0312>, yang <0834> tidak <03808> kaukenal <03045>, dan mari kita berbakti <05647> kepadanya, |
AV# | And the sign <0226> or the wonder <04159> come to pass <0935> (8804), whereof he spake <01696> (8765) unto thee, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) after <0310> other <0312> gods <0430>, which thou hast not known <03045> (8804), and let us serve <05647> (8714) them; |
BBE | And the sign or the wonder takes place, and he says to you, Let us go after other gods, which are strange to you, and give them worship; |
MESSAGE | and the miracle-sign or wonder that he gave out happens and he says, "Let's follow other gods" (these are gods you know nothing about), "let's worship them," |
NKJV | "and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, `Let us go after other gods' which you have not known`and let us serve them,' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the sign or the wonder shall come to pass, of which he spoke to thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; |
GWV | What he predicts may even take place. But don't listen to that prophet or dreamer if he says, "Let's worship and serve other gods." (Those gods may be gods you've never heard of.) |
NET | and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely, “Let us follow other gods” – gods whom you have not previously known – “and let us serve them.” |
NET | 13:2 and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely, “Let us follow other gods” – gods whom you have not previously known – “and let us serve them.”
|
BHSSTR | <05647> Mdbenw <03045> Mtedy <03808> al <0834> rsa <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <01980> hkln <0559> rmal <0413> Kyla <01696> rbd <0834> rsa <04159> tpwmhw <0226> twah <0935> abw <13:3> (13:2) |
LXXM | (13:3) kai {<2532> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} to {<3588> T-NSN} shmeion {<4592> N-NSN} h {<2228> CONJ} to {<3588> T-NSN} terav {<5059> N-NSN} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} poreuywmen {<4198> V-APS-1P} kai {<2532> CONJ} latreuswmen {<3000> V-AAS-1P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} oidate {V-RAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |