BIS | Apabila kamu nanti tinggal di kota-kota yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, mungkin tersiar berita |
TB | Apabila di salah satu kota yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk diam di sana, kaudengar orang berkata: |
FAYH | "Jika kamu mendengar bahwa di salah satu kota yang diberikan TUHAN kepadamu ada orang-orang jahat yang menyesatkan sesama warga kotanya dengan menyarankan supaya menyembah allah-allah asing, maka hendaklah kamu menyelidiki dulu apakah kabar itu benar. Jika ternyata benar ada kejahatan seperti itu di antara kamu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu mendengar kabar akan hal salah sebuah dari pada segala negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu supaya kamu mengedudukinya, mengatakan: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya kamu mendengar kabar akan hal salah satu dari pada segala negeri yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah supaya kamu duduk di sana mengatakan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (13-13) Kalau disalah satu kota, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu sebagai tempat-kediaman, engkau mendengar orang berkata: |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> di salah satu <0259> kota <05892> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> untuk diam <03427> di sana <08033>, kaudengar <08085> orang berkata <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kamu mendengar <08085> kabar akan hal salah <0259> sebuah dari pada segala negeri <05892> yang <0834> akan dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> supaya kamu mengedudukinya <08033>, mengatakan <0559>: |
AV# | If thou shalt hear <08085> (8799) [say] in one <0259> of thy cities <05892>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8802) thee to dwell <03427> (8800) there, saying <0559> (8800), |
BBE | And if word comes to you, in one of the towns which the Lord your God is giving you for your resting-place, |
MESSAGE | When word comes in from one of your cities that GOD, your God, is giving you to live in, |
NKJV | "If you hear someone in one of your cities, which the LORD your God gives you to dwell in, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou shalt hear in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, |
GWV | You may hear that the residents in one of the cities which the LORD your God is giving you to live in |
NET | Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that |
NET | 13:12 Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord> your God is giving you as a place to live, that
|
BHSSTR | <0559> rmal <08033> Ms <03427> tbsl <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <05892> Kyre <0259> txab <08085> emst <03588> yk <13:13> (13:12) |
LXXM | (13:13) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} akoushv {<191> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} katoikein {V-PAN} se {<4771> P-AS} ekei {<1563> ADV} legontwn {<3004> V-PAPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |