copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 10:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena Tuhan, Allahmu, itulah Allah atas segala dewata dan Tuhan atas segala tuan, Allah yang mahabesar dan mahakuasa, yang patut dihormati dan yang tiada memandang akan muka orang dan yang tiada menerima hadiah,
TBSebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;
BISTUHAN Allahmu ada di atas segala ilah dan melebihi segala kuasa. Ia Allah yang agung dan berkuasa yang harus ditaati. Ia tidak suka berpihak dan tidak juga menerima suap.
FAYH"Yahweh, Allahmu, ialah Allah atas segala allah dan Tuhan atas segala yang dipertuan. Dialah Allah yang besar dan perkasa, Allah yang dahsyat yang tidak pilih bulu dan tidak menerima suap.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena Tuhannmu Allah ialah Tuhan atas segala tuhan dan pemerintah atas segala pemerintah Tuhan yang Mahabesar yang Mahakudus dan yang hebat yang tiada memandang muka orang atau menerima hadiah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Jahwe Allahmu adalah Allah jang melebihi segala allah dan Tuhan jang melebihi segala tuhan, Allah jang agung, kuat dan dahsjat, jang tidak pandang orang dan tidak menerima suap;
TB_ITL_DRFSebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmulah Allah segala <0430> <0430> allah <0430> dan Tuhan <0136> segala tuhan <0113>, Allah <0410> yang besar <01419>, kuat <01368> dan dahsyat <03372>, yang <0834> tidak <03808> memandang <05375> bulu <06440> ataupun <03808> menerima <03947> suap <07810>;
TL_ITL_DRFKarena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, itulah <01931> Allah <0430> atas segala dewata <0430> dan Tuhan <0136> atas segala tuan <0113>, Allah <0410> yang mahabesar <01419> dan mahakuasa <01368>, yang patut dihormati <03372> dan yang <0834> tiada <03808> memandang <05375> akan muka <06440> orang dan yang tiada <03808> menerima <03947> hadiah <07810>,
AV#For the LORD <03068> your God <0430> [is] God <0430> of gods <0430>, and Lord <0113> of lords <0113>, a great <01419> God <0410>, a mighty <01368>, and a terrible <03372> (8737), which regardeth <05375> (8799) not persons <06440>, nor taketh <03947> (8799) reward <07810>:
BBEFor the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any manís position and takes no rewards:
MESSAGEGOD, your God, is the God of all gods, he's the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn't play favorites, takes no bribes,
NKJV"For the LORD your God [is] God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward:
GWVThe LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, powerful, and aweinspiring God. He never plays favorites and never takes a bribe.
NETFor the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe,
NET10:17 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe,
BHSSTR<07810> dxs <03947> xqy <03808> alw <06440> Mynp <05375> avy <03808> al <0834> rsa <03372> arwnhw <01368> rbgh <01419> ldgh <0410> lah <0113> Myndah <0136> yndaw <0430> Myhlah <0430> yhla <01931> awh <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03588> yk (10:17)
LXXMo {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} kuriwn {<2962> N-GPM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} iscurov {<2478> A-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} foberov {<5398> A-NSM} ostiv {<3748> RI-NSM} ou {<3364> ADV} yaumazei {<2296> V-PAI-3S} proswpon {<4383> N-ASN} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} labh {<2983> V-AAS-3S} dwron {<1435> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran