TL_ITL_DRF | Sekarang <3767> apakah <5101> hendak kita katakan <2046> atas segala hal <5023> itu? Jikalau <1487> Allah <2316> memihak <5228> kita <2257>, siapakah <5101> lawan <2596> kita <2257>? |
TB | Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita? |
BIS | Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita? |
FAYH | Apakah yang dapat kita katakan tentang hal-hal menakjubkan seperti ini? Jika Allah ada di pihak kita, siapa yang akan melawan kita?
|
DRFT_WBTC | Jadi, apa yang harus kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah bersama dengan kita, tidak ada yang dapat mengalahkan kita. |
TL | Sekarang apakah hendak kita katakan atas segala hal itu? Jikalau Allah memihak kita, siapakah lawan kita? |
KSI | Apa yang hendak kita katakan menanggapi semua hal itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang dapat melawan kita?
|
DRFT_SB | Maka apakah yang hendak kita katakan akan segala hal itu? Jikalau Allah menyertai kita, siapakah yang dapat melawan kita? |
BABA | Kalau bgitu apa-kah kita boleh bilang deri-hal ini smoa? Kalau Allah ada sblah kita, siapa pula boleh mlawan kita? |
KL1863 | Maka apatah jang bolih kita kataken atas segala perkara ini? {Kej 14:8} Kaloe Allah ada beserta dengan kita, siapatah jang bolih melawan kita? |
KL1870 | Maka apakah jang hendak kita katakan atas segala perkara ini? Kalau Allah djoega dengan kita, siapa garangan melawan kita? |
DRFT_LDK | 'Apatah kalakh kamij bawleh berkata 'akan tambah kapada segala perkara 'ini? djikalaw 'Allah 'ada baserta kamij, sijapa 'akan 'ada melawan kamij? |
ENDE | Sekarang, apakah lagi hendak kita katakan? Kalau Allah ada dipihak kita, siapakah akan menantang kita? |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <3767> apakah <5101> yang akan kita katakan <2046> tentang <4314> semuanya itu <5023>? Jika <1487> Allah <2316> di pihak <5228> kita <2257>, siapakah <5101> yang akan melawan <2596> kita <2257>? |
AV# | What <5101> shall we <2046> (0) then <3767> say <2046> (5692) to <4314> these things <5023>? If <1487> God <2316> [be] for <5228> us <2257>, who <5101> [can be] against <2596> us <2257>? |
BBE | What may we say about these things? If God is for us, who is against us? |
MESSAGE | So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? |
NKJV | What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us? |
PHILIPS | In face of all this, what is there left to say? If God is for us, who can be against us? |
RWEBSTR | What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us? |
GWV | What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us? |
NET | What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? |
NET | 8:31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} eroumen <2046> (5692) {SHALL WE SAY} prov <4314> {TO} tauta <5023> {THESE THINGS?} ei <1487> o <3588> {IF} yeov <2316> {GOD [BE]} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US,} tiv <5101> {WHO} kay <2596> {AGAINST} hmwn <2257> {US?} |
WH | ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} eroumen <2046> (5692) {V-FAI-1P} prov <4314> {PREP} tauta <5023> {D-APN} ei <1487> {COND} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} tiv <5101> {I-NSM} kay <2596> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} eroumen <2046> (5692) {V-FAI-1P} prov <4314> {PREP} tauta <5023> {D-APN} ei <1487> {COND} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} tiv <5101> {I-NSM} kay <2596> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |