copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 6:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3570>, setelah <1161> kamu merdeka <1659> daripada <575> dosa <266>, dan menjadi hamba <1402> kepada Allah <2316>, maka kamu beroleh <2192> buah-buahan <2590> yang menuju <1519> kesucian <38>, dan <1161> kesudahannya <5056> itu hidup <2222> yang kekal <166>.
TBTetapi sekarang, setelah kamu dimerdekakan dari dosa dan setelah kamu menjadi hamba Allah, kamu beroleh buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan sebagai kesudahannya ialah hidup yang kekal.
BISTetapi sekarang kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan menjadi hamba Allah. Keuntunganmu ialah bahwa Saudara hidup khusus untuk Allah dan hal itu menghasilkan hidup sejati dan kekal.
FAYHTetapi sekarang Saudara telah bebas dari kuasa dosa dan menjadi hamba Allah, dan rahmat-Nya kepada Saudara mencakup kesucian dan hidup kekal.
DRFT_WBTCtetapi sekarang kamu sudah bebas dari dosa. Sekarang kamu hamba Allah. Hal itu membuat kamu hanya hidup untuk Allah. Dan kamu akan hidup selama-lamanya.
TLTetapi sekarang, setelah kamu merdeka daripada dosa, dan menjadi hamba kepada Allah, maka kamu beroleh buah-buahan yang menuju kesucian, dan kesudahannya itu hidup yang kekal.
KSIAkan tetapi, sekarang kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba Allah, sehingga kamu memperoleh buah-buah yang mendatangkan penyucian dan yang kesudahannya adalah hidup kekal.
DRFT_SBTetapi sekarang kamu telah merdeka dari pada dosa, dan menjadi hamba kepada Allah sehingga kamu beroleh buah-buahan yang mendatangkan kekudusan dan kamu beroleh kesudahannya yaitu hidup yang kekal.
BABATtapi skarang sdang kamu sudah di-bebaskan deri-pada dosa dan sudah mnjadi hamba k-pada Allah, kamu dapat buah-buahan yang bawa kkudusan, dan ksudahan-nya hidop yang kkal.
KL1863Tetapi sakarang, habis terlepas dari dosa, dan djadi hamba sama Allah, maka kamoe nanti dapet berboewah-boewah kapada kasoetjian, maka kasoedahannja itoe hidoep salama-lamanja.
KL1870Tetapi sakarang, satelah kamoe dimardahekakan daripada dosa dan diperhambakan kapada Allah, maka kamoe pon berboewah kapada penjoetjian, maka kasoedahannja itoe hidoep jang kekal.
DRFT_LDKTetapi sakarang sedang kamu sudah demaredhejkakan deri pada dawsa, dan deperhambakan kabawah 'Allah, maka kamu sudah ber`awleh sajidahmu 'akan takhdis, dan xakhibet 'itu kahidopan kakal.
ENDETetapi sekarang, sesudah kamu dibebaskan dari dosa dan diperbudakkan kepada Allah, dan kamu menghasilkan buah-buah kekudusan, mendjadi kudus makin lama makin lebih, maka kesudahannja hidup abadi.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3570>, setelah <1659> kamu dimerdekakan <1659> dari <575> dosa <266> dan <1161> setelah kamu menjadi hamba <1402> Allah <2316>, kamu beroleh <2192> buah <2590> yang membawa kamu <5216> kepada <1519> pengudusan <38> dan <1161> sebagai kesudahannya <5056> ialah hidup <2222> yang kekal <166>.
AV#But <1161> now <3570> being made free <1659> (5685) from <575> sin <266>, and <1161> become servants <1402> (5685) to God <2316>, ye have <2192> (5719) your <5216> fruit <2590> unto <1519> holiness <38>, and <1161> the end <5056> everlasting <166> life <2222>.
BBEBut now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.
MESSAGEBut now that you've found you don't have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way!
NKJVBut now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
PHILIPSBut now that you are freed from sin and employed by God, you owe no duty to sin, and you reap the fruit of being made righteous, while at the end of the road there is life for evermore.
RWEBSTRBut now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
GWVNow you have been freed from sin and have become God's slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life.
NETBut now, freed* from sin and enslaved to God, you have your benefit* leading to sanctification, and the end is eternal life.
NET6:22 But now, freed272 from sin and enslaved to God, you have your benefit273 leading to sanctification, and the end is eternal life.
BHSSTR
LXXM
IGNTnuni <3570> {BUT} de <1161> {NOW} eleuyerwyentev <1659> (5685) {HAVING BEEN} apo <575> {SET FREE} thv <3588> {FROM} amartiav <266> {SIN,} doulwyentev <1402> (5685) de <1161> {AND HAVING BECOME BONDMEN} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD,} ecete <2192> (5719) ton <3588> {YE HAVE} karpon <2590> {FRUIT} umwn <5216> {YOUR} eiv <1519> {UNTO} agiasmon <38> {SANCTIFICATION,} to <3588> {AND} de <1161> {THE} telov <5056> {END} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.}
WHnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} eleuyerwyentev <1659> (5685) {V-APP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} doulwyentev <1402> (5685) {V-APP-NPM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} ton <3588> {T-ASM} karpon <2590> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} agiasmon <38> {N-ASM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF}
TRnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} eleuyerwyentev <1659> (5685) {V-APP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} doulwyentev <1402> (5685) {V-APP-NPM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} ton <3588> {T-ASM} karpon <2590> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} agiasmon <38> {N-ASM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran