TB | Tetapi terhadap janji Allah ia tidak bimbang karena ketidakpercayaan, malah ia diperkuat dalam imannya dan ia memuliakan Allah, |
BIS | Ia tetap percaya dan tidak ragu-ragu akan janji Allah. Malah imannya menjadikan dia bertambah kuat, sehingga ia memuji-muji Allah. |
FAYH | Tetapi Abraham tidak pernah bimbang. Ia percaya kepada Allah. Imannya tumbuh semakin teguh, dan ia memuji Allah atas berkat-Nya itu, bahkan sebelum berkat itu diterima.
|
DRFT_WBTC | Abraham tidak pernah ragu bahwa Allah dapat melakukan yang telah dijanjikan-Nya. Abraham tidak pernah berhenti untuk percaya. Ia semakin bertumbuh dalam imannya dan dia memberikan pujian bagi Allah. |
TL | tetapi sebab ingat akan perjanjian Allah tiadalah ia bimbang, dengan tiada iman, melainkan ia makin dikuatkan oleh imannya, dengan mempermuliakan Allah, |
KSI | Tetapi oleh karena ia ingat akan janji Allah, hatinya tidak bimbang oleh ketidakpercayaan, malah ia dikuatkan oleh imannya dan Allah pun dipermuliakannya.
|
DRFT_SB | tetapi sebab ingat akan perjanjian Allah, tiada ia bimbang hati oleh kurang percaya, melainkan dikuatkan ia oleh iman, serta dipermuliakannya akan Allah. |
BABA | ttapi sdang dia ingat sama perjanjian Allah, t'ada dia bergoyang sbab kurang perchaya, ttapi mnjadi kuat sbab perchaya, dan muliakan Allah, |
KL1863 | {Yoh 8:56; Ibr 11:11,18} Maka tiada djoega dia bergerak dari perdjandjian Allah dengan koerang pertjaja, melainken dia djadi koewat dalem pertjaja serta dia memoeliaken Allah. |
KL1870 | Maka tidak djoega ija sjak akan perdjandjian Allah olih koerang pertjaja, melainkan pertjajanja ditegoehkan, diberinja segala hormat kapada Allah. |
DRFT_LDK | Dan sudah tijada 'ija huwas 'akan djandji`an 'Allah 'awleh kurang 'iman: tetapi sudah 'ija dikawasakan pada hhal 'iman dengan memberij hhormat pada 'Allah: |
ENDE | Terhadap djandji itu kepertjajaannja tidak susut sampai ia ragu-ragu, sebaliknja kepertjajaannja bertambah kuat lagi. Ia memberi hormat kepada Allah, |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> terhadap <1519> janji <1860> Allah <2316> ia <1252> tidak <3756> bimbang <1252> karena ketidakpercayaan <570>, malah <235> ia diperkuat <1743> dalam imannya <4102> dan ia memuliakan <1325> <1391> Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> sebab ingat akan <1519> perjanjian <1860> Allah <2316> tiadalah <3756> ia bimbang <1252>, dengan tiada iman <570> <4102>, melainkan <235> ia makin dikuatkan <1743> oleh imannya <4102>, dengan mempermuliakan <1325> <1391> Allah <2316>, |
AV# | <1161> He staggered <1252> (5681) not <3756> at <1519> the promise <1860> of God <2316> through unbelief <570>; but <235> was strong <1743> (5681) in faith <4102>, giving <1325> (5631) glory <1391> to God <2316>; |
BBE | Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God, |
MESSAGE | He didn't tiptoe around God's promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God, |
NKJV | He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God, |
PHILIPS | Yet he refused to allow any distrust of a definite pronouncement of God to make him waver. He drew strength from his faith, and, while giving the glory to God, |
RWEBSTR | He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; |
GWV | He didn't doubt God's promise out of a lack of faith. Instead, giving honor to God for the promise, he became strong because of faith |
NET | He* did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God. |
NET | 4:20 He204 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> {AND} de <1161> {AT} thn <3588> {THE} epaggelian <1860> {PROMISE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} ou <3756> {NOT} diekriyh <1252> (5681) th <3588> {DOUBTED} apistia <570> {THROUGH UNBELIEF;} all <235> {BUT} enedunamwyh <1743> (5681) {WAS STRENGTHENED} th <3588> {IN} pistei <4102> {FAITH,} douv <1325> (5631) {GIVING} doxan <1391> {GLORY} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD,} |
WH | eiv <1519> {PREP} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} epaggelian <1860> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} diekriyh <1252> (5681) {V-API-3S} th <3588> {T-DSF} apistia <570> {N-DSF} all <235> {CONJ} enedunamwyh <1743> (5681) {V-API-3S} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} doxan <1391> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |
TR | eiv <1519> {PREP} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} epaggelian <1860> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} diekriyh <1252> (5681) {V-API-3S} th <3588> {T-DSF} apistia <570> {N-DSF} all <235> {CONJ} enedunamwyh <1743> (5681) {V-API-3S} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} doxan <1391> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |