copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 4:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <1063> bukan <3756> karena <1223> hukum Taurat <3551> telah diberikan janji <1860> kepada Abraham <11> dan <2228> keturunannya <4690> <846>, bahwa ia <846> akan <1510> memiliki <2818> dunia <2889>, tetapi <235> karena <1223> kebenaran <1343>, berdasarkan iman <4102>.
TBSebab bukan karena hukum Taurat telah diberikan janji kepada Abraham dan keturunannya, bahwa ia akan memiliki dunia, tetapi karena kebenaran, berdasarkan iman.
BISAllah berjanji kepada Abraham dan keturunannya bahwa dunia ini akan menjadi milik Abraham. Allah berjanji begitu bukan karena Abraham taat kepada hukum agama Yahudi, tetapi karena ia percaya kepada Allah sehingga ia diterima oleh Allah sebagai orang yang menyenangkan hati-Nya.
FAYHJelaslah bahwa janji Allah untuk memberikan seluruh dunia kepada Abraham dan keturunannya bukanlah karena Abraham taat kepada hukum-hukum Allah, melainkan karena ia percaya bahwa Allah akan menepati janji-Nya.
DRFT_WBTCAbraham dan keturunannya menerima janji bahwa mereka akan memiliki seluruh bumi. Tetapi bukan karena Abraham taat pada hukum Taurat, sehingga ia menerima janji itu. Abraham menerima janji itu karena ia benar di hadapan Allah melalui imannya.
TLKarena bukannya oleh sebab Taurat datang perjanjian itu kepada Ibrahim dan benihnya, bahwa ia menjadi waris dunia ini, melainkan oleh sebab kebenaran yang daripada iman.
KSIKarena janji yang diberikan kepada Nabi Ibrahim dan keturunannya untuk menjadi ahli waris dunia ini tidak datang melalui hukum Taurat, melainkan melalui pembenaran berdasarkan iman.
DRFT_SBKarena perjanjian kepada Ibrahim dan benihnya, bahwa ia kan mempusakai dunia itu, yaitu bukannya dari sebab taurit datangnya, melainkan dari sebab kebenaran yang datang dari pada iman.
BABAKerna perjanjian k-pada Ibrahim dan bneh-nya, yang dia nanti dapat dunia jadi psaka-nya, itu bukan datang deri sbab hukum-taurit, ttapi deri sbab kbnaran yang datang deri-pada perchaya.
KL1863Karna adalah perdjandjian itoe, bahoewa Ibrahim nanti mendjadi waris doenia, boekan sama Ibrahim atawa sama katoeroenannja dari sebab toret, melainken dari sebab kabeneran pertjaja djoega.
KL1870Karena adapon akan perdjandjian ini, bahwa Iberahim akan mendjadi warits doenia itoe, boekan kapada Iberahim ataw kapada benihnja dari sebab torat, melainkan dari sebab kabenaran pertjaja.
DRFT_LDKKarana djandji`an 'itu sudah tijada deberij 'awleh sjarixet Tawrat pada 'Ibrahim, 'ataw pada benehnja, jaxnij 'akan djadinja waritz xalam, hanja 'awleh xadalet 'iman.
ENDEBukan berdasarkan hukum Abraham atau kaum turunannja diberi djandji, bahwa ia akan mewarisi dunia, melainkan berdasarkan kebenaran jang berpokok pada kepertjajaan.
TL_ITL_DRFKarena <1063> bukannya <3756> oleh sebab <1223> Taurat <3551> datang perjanjian <1860> itu kepada Ibrahim <11> dan benihnya <4690>, bahwa ia menjadi waris <2818> dunia <2889> ini, melainkan <235> oleh sebab <1223> kebenaran <1343> yang daripada iman <4102>.
AV#For <1063> the promise <1860>, that he should be <1511> (5750) the <846> heir <2818> of the world <2889>, [was] not <3756> to Abraham <11>, or <2228> to his <846> seed <4690>, through <1223> the law <3551>, but <235> through <1223> the righteousness <1343> of faith <4102>.
BBEFor Godís word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
MESSAGEThat famous promise God gave Abraham--that he and his children would possess the earth--was not given because of something Abraham did or would do. It was based on God's decision to put everything together for him, which Abraham then entered when he believed.
NKJVFor the promise that he would be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
PHILIPSThe ancient promise made to Abraham and his descendants, that they should eventually possess the world, was given not because of any achievements made through obedience to the Law, but because of the righteousness which had its root in faith.
RWEBSTRFor the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
GWVSo it was not by obeying Moses' Teachings that Abraham or his descendants received the promise that he would inherit the world. Rather, it was through God's approval of his faith.
NETFor the promise* to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
NET4:13 For the promise188 to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} dia <1223> {BY} nomou <3551> {LAW} h <3588> {THE} epaggelia <1860> {PROMISE [WAS]} tw <3588> {TO} abraam <11> {ABRAHAM} h <2228> {OR} tw <3588> {TO} spermati <4690> {SEED,} autou <846> {HIS} to <3588> {THAT} klhronomon <2818> {HEIR} auton <846> {HE} einai <1511> (5750) {SHOULD BE} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD,} alla <235> {BUT} dia <1223> {BY} dikaiosunhv <1343> {RIGHTEOUSNESS} pistewv <4102> {OF FAITH.}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} dia <1223> {PREP} nomou <3551> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} h <2228> {PRT} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-NSN} klhronomon <2818> {N-ASM} auton <846> {P-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} kosmou <2889> {N-GSM} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} pistewv <4102> {N-GSF}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} dia <1223> {PREP} nomou <3551> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} h <2228> {PRT} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-NSN} klhronomon <2818> {N-ASM} auton <846> {P-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} pistewv <4102> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran