copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 15:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab itu <1352> terimalah <4355> satu akan yang lain <240>, sama seperti <2531> Kristus <5547> juga <2532> telah menerima <4355> kita <2248>, untuk <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>.
TBSebab itu terimalah satu akan yang lain, sama seperti Kristus juga telah menerima kita, untuk kemuliaan Allah.
BISSebab itu hendaklah Saudara-saudara menerima satu sama lain dengan senang hati, sama seperti Kristus juga menerima kalian untuk memuliakan Allah.
FAYHJadi, hendaklah Saudara saling menyambut dan saling menerima, sama seperti Kristus menyambut dan menerima Saudara dengan hangat. Dengan demikian, Allah akan dimuliakan.
DRFT_WBTCKristus telah menerima kamu. Maka kamu juga harus saling menerima untuk kemuliaan Allah.
TLSebab itu, hendaklah kamu bersambut-sambutan sama sendirimu, sama juga seperti Kristus sudah menyambut kamu kepada kemuliaan Allah.
KSISebab itu hendaklah kamu menyambut seorang akan yang lain, sama seperti Al Masih telah menyambut kamu untuk kemuliaan Allah.
DRFT_SBMaka sebab itu hendaklah kamu menyambut seorang akan seorang, seperti al-Masih telah membuat kamu, supaya memuliakan Allah.
BABASbab itu sambot-lah satu sama lain, sperti Almaseh sudah sambot sama kamu, spaya muliakan Allah.
KL1863Sebab itoe trimalah kamoe satoe sama lain, saperti Kristoes djoega soedah trima sama kita-orang bagi kamoeliaan Allah.
KL1870Sebab itoe terimalah kamoe sa'orang akan sa'orang, saperti Almasih pon telah menerima kita akan kamoeliaan Allah.
DRFT_LDKSebab 'itu hendakhlah kamu menjambot sa`awrang 'akan sa`awrang, seperti lagi 'Elmesehh sudah menjambot kamij 'akan ber`awleh kamulija`an 'Allah.
ENDEMaka oleh sebab itu hendaklah kamu saling sambut-menjambut, sebagaimana Kristus djuga telah menjambut kamu sekalian, untuk kemuliaan Allah.
TL_ITL_DRFSebab <1352> itu, hendaklah kamu bersambut-sambutan <4355> sama sendirimu <240>, sama juga seperti <2531> Kristus <5547> sudah menyambut kamu <4355> kepada <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>.
AV#Wherefore <1352> receive ye <4355> (5732) one another <240>, as <2531> (0) <2532> Christ <5547> also <2531> received <4355> (5639) us <2248> to <1519> the glory <1391> of God <2316>.
BBESo then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.
MESSAGESo reach out and welcome one another to God's glory. Jesus did it; now you do it!
NKJVTherefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
PHILIPSSo open your hearts to one another as Christ has opened his heart to you, and God will be glorified.
RWEBSTRTherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
GWVTherefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God.
NETReceive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
NET15:7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} proslambanesye <4355> (5732) {RECEIVE YE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} proselabeto <4355> (5639) {RECEIVED} hmav <2248> {US} eiv <1519> {TO} doxan <1391> {[THE] GLORY OF} yeou <2316> {GOD.}
WHdio <1352> {CONJ} proslambanesye <4355> (5732) {V-PMM-2P} allhlouv <240> {C-APM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} proselabeto <4355> (5639) {V-2AMI-3S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRdio <1352> {CONJ} proslambanesye <4355> (5732) {V-PMM-2P} allhlouv <240> {C-APM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} proselabeto <4355> (5639) {V-2AMI-3S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran