TB_ITL_DRF | Karena <1063> Kristus <5547> juga <2532> tidak <3756> mencari <700> kesenangan-Nya sendiri <1438>, tetapi <235> seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Kata-kata cercaan <3680> mereka, yang mencerca <3679> Engkau <4571>, telah mengenai <1968> aku <1691>." |
TB | Karena Kristus juga tidak mencari kesenangan-Nya sendiri, tetapi seperti ada tertulis: "Kata-kata cercaan mereka, yang mencerca Engkau, telah mengenai aku." |
BIS | Sebab Kristus pun tidak memikirkan kesenangan diri-Nya sendiri. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Segala celaan yang ditujukan kepada-Mu telah jatuh ke atasku." |
FAYH | Kristus tidak menyukakan diri-Nya sendiri. Seperti dikatakan oleh Pemazmur, "Ia datang justru untuk menderita penghinaan dari orang-orang yang melawan Tuhan."
|
DRFT_WBTC | Bahkan Kristus tidak hidup untuk kesenangan diri sendiri. Hal itu tertulis dalam Kitab Suci, "Semua orang yang merendahkan-Mu, juga merendahkan aku." |
TL | Karena Kristus pun tiada menyukakan diri-Nya sendiri, melainkan seperti yang tersurat: Bahwa segala cela orang, yang mencela Engkau, sudah menimpa aku. |
KSI | Karena Al Masih pun tidak menyukakan diri-Nya sendiri, melainkan seperti telah tersurat, "Segala cercaan dari orang-orang yang mencerca Engkau telah menimpa Aku."
|
DRFT_SB | Karena al-Masih pun tiada juga menyukakan dirinya, melainkan seperti yang telah tersurat, "Bahwa kecelakaan orang yang mencelakakan engkau telah menimpa aku." |
BABA | Kerna Almaseh skali pun t'ada sukakan diri-nya sndiri: ttapi, sperti ada tersurat, "Kchla'an orang yang chlakan angkau sudah timpa atas sahya." |
KL1863 | Karna Kristoes djoega tiada soekaken dirinja sendiri; melainken saperti jang tersoerat: {Maz 69:10; Yes 53:4,5} "Segala katjelaan orang, jang mentjelaken dikau, ija-itoe soedah djatoh ataskoe." |
KL1870 | Karena Almasih pon tidak memperkenankan dirinja sendiri, melainkan saperti jang terseboet dalam alKitab: "Bahwa pentjelaan mareka-itoe, jang mentjelakan Dikau, ija-itoe telah menimpa akoe." |
DRFT_LDK | Karana lagi 'Elmesehh sudah tijada berkenan pada sendirinja, tetapi seperti sudah tersurat: katjela`an segala 'awrang jang mentjelakan 'angkaw, 'itu sudah turon 'atasku. |
ENDE | Karena Kristus pun tak pernah mentjari kesenangannja sendiri, melainkan seperti ada tertulis: "Segala tjertja para pentjertjaMu telah menimpa Aku". |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Kristus <5547> pun tiada <3756> menyukakan <700> diri-Nya <1438> sendiri, melainkan <235> seperti <2531> yang tersurat <1125>: Bahwa segala cela <3680> orang, yang mencela <3679> Engkau <4571>, sudah menimpa <1968> aku <1691>. |
AV# | For <1063> even <2532> Christ <5547> pleased <700> (5656) not <3756> himself <1438>; but <235>, as <2531> it is written <1125> (5769), The reproaches <3680> of them that reproached <3679> (5723) thee <4571> fell <1968> (5627) on <1909> me <1691>. |
BBE | For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me. |
MESSAGE | That's exactly what Jesus did. He didn't make it easy for himself by avoiding people's troubles, but waded right in and helped out. "I took on the troubles of the troubled," is the way Scripture puts it. |
NKJV | For even Christ did not please Himself; but as it is written, "The reproaches of those who reproached You fell on Me." |
PHILIPS | For even Christ did not choose his own pleasure, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee fell upon me. |
RWEBSTR | For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. |
GWV | Christ did not think only of himself. Rather, as Scripture says, "The insults of those who insult you have fallen on me." |
NET | For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”* |
NET | 15:3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”512 sn A quotation from Ps 69:9.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {ALSO} gar <1063> {FOR} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} ouc <3756> {NOT} eautw <1438> {HIMSELF} hresen <700> (5656) {PLEASED;} alla <235> {BUT,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} oi <3588> {THE} oneidismoi <3680> {REPROACHES} twn <3588> {OF THOSE} oneidizontwn <3679> (5723) {REPROACHING} se <4571> {THEE} epepeson <1968> (5627) {FELL} ep <1909> {ON} eme <1691> {ME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eautw <1438> {F-3DSM} hresen <700> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oi <3588> {T-NPM} oneidismoi <3680> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} oneidizontwn <3679> (5723) {V-PAP-GPM} se <4571> {P-2AS} epepesan <1968> (5656) {V-AAI-3P} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} |
TR | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eautw <1438> {F-3DSM} hresen <700> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oi <3588> {T-NPM} oneidismoi <3680> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} oneidizontwn <3679> (5723) {V-PAP-GPM} se <4571> {P-2AS} epepeson <1968> (5627) {V-2AAI-3P} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} |