copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 15:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem.
TBSebab Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.
BISSebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem.
FAYHKarena patut Saudara ketahui, bahwa umat Kristen di Makedonia dan Akhaya telah mengumpulkan persembahan untuk saudara-saudara kita di Yerusalem, yang sedang menghadapi masa yang sangat sulit.
DRFT_WBTCBeberapa umat Allah di Yerusalem sangat miskin. Dan orang percaya di Makedonia dan Akhaya mau menolongnya. Mereka mengumpulkan uang yang akan diberikan kepada mereka.
KSIKarena orang-orang Makedonia dan Akhaya telah berketetapan untuk turut mengambil bagian dalam membantu orang-orang saleh yang miskin di Yerusalem.
DRFT_SBKarena sudah berkenan kepada orang Makedonia dan orang Akhaya hendak memungut juran bagi orang saleh di Yerusalem yang miskin itu.
BABAKerna sudah berknan k-pada orang Makadoniah dan orang Akhayah mau kumpolkan wang kerna sudara-sudara yang miskin antara orang kudus di Yerusalim.
KL1863Karna soedah djadi satoe kasoekaan sama orang Makedoni dan Akaja maoe koempoelken wang dari sebab segala orang soetji jang miskin di Jeroezalem.
KL1870Karena pada kapikiran orang Makedoni dan Achaja itoe baik menghimpoenkan oewang karena segala orang miskin, jang di-antara orang-orang soetji diJeroezalem.
DRFT_LDKKarana sudah njata bajik pada 'awrang Makhedawnija dan 'Achaja meng`irim tsedekhah kapada segala 'awrang miskin 'antara segala walij jang 'ada di-Jerusjalejm.
ENDESebab umat-umat di Masedonia dan Achaja dengan rela hati telah mengambil bagian dalam pendermaan bagi orang-orang miskin diantara orang-orang kudus di Jerusalem.
TB_ITL_DRFSebab <1063> Makedonia <3109> dan <2532> Akhaya <882> telah mengambil keputusan <2106> untuk menyumbangkan <4160> sesuatu <5100> kepada orang-orang miskin <4434> di antara orang-orang kudus <40> di <1722> Yerusalem <2419>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> orang Makedonia <3109> dan <2532> Akhaya <882> sudah mempersetujukan <2842> suatu kumpulan <2106> <5100> <4160> uang untuk <1519> orang suci <40> yang miskin <4434> di <1722> Yeruzalem <2419>.
AV#For <1063> it hath pleased them <2106> (5656) of Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882> to make <4160> (5670) a certain <5100> contribution <2842> for <1519> the poor <4434> saints <40> which <3588> are at <1722> Jerusalem <2419>.
BBEFor it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
MESSAGEThe Greeks--all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south--decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem.
NKJVFor it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
PHILIPSThe churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem.
RWEBSTRFor it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
GWVBecause the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
NETFor Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
NET15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
BHSSTR
LXXM
IGNTeudokhsan <2106> (5656) {WERE PLEASED} gar <1063> {FOR} makedonia <3109> {MACEDONIA} kai <2532> {AND} acaia <882> {ACHAIA} koinwnian <2842> {A CONTRIBUTION} tina <5100> {CERTAIN} poihsasyai <4160> (5670) {TO MAKE} eiv <1519> {FOR} touv <3588> {THE} ptwcouv <4434> {POOR} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} twn <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} ierousalhm <2419> {JERUSALEM.}
WHeudokhsan <2106> (5656) {V-AAI-3P} gar <1063> {CONJ} makedonia <3109> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} acaia <882> {N-NSF} koinwnian <2842> {N-ASF} tina <5100> {X-ASF} poihsasyai <4160> (5670) {V-AMN} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
TReudokhsan <2106> (5656) {V-AAI-3P} gar <1063> {CONJ} makedonia <3109> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} acaia <882> {N-NSF} koinwnian <2842> {N-ASF} tina <5100> {X-ASF} poihsasyai <4160> (5670) {V-AMN} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran