copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 14:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> engkau <4771>, mengapakah <5101> engkau menghakimi <2919> saudaramu <80> <4675>? Atau <2228> mengapakah <5101> engkau <4771> menghina <1848> saudaramu <80> <4675>? Sebab <1063> kita <3936> semua <3956> harus menghadap <3936> takhta pengadilan <968> Allah <2316>.
TBTetapi engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapakah engkau menghina saudaramu? Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Allah.
BISJadi, Saudara-saudara! Untuk apa menyalahkan saudaramu yang seiman? Dan untuk apa Saudara menganggap dia rendah? Kita semua akan menghadap Allah untuk diadili.
FAYHSaudara tidak berhak mencela orang lain atau menghinanya. Ingatlah, kita masing-masing harus menghadap Takhta Pengadilan Allah.
DRFT_WBTCJadi, mengapa kamu menghakimi saudaramu seiman? Atau mengapa kamu menganggap bahwa kamu lebih baik daripada saudaramu? Kita semua akan berdiri di hadapan Allah, dan Dia akan menghakimi kita.
TLTetapi engkau ini, apakah sebabnya engkau menyalahkan saudaramu? Atau engkau, apakah sebabnya engkau memudahkan saudaramu pula? Karena kita sekalian kelak akan menghadap kursi pengadilan Allah.
KSIMengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau mengapa kamu merendahkan saudaramu? Kita semua akan menghadap takhta pengadilan Allah.
DRFT_SBAdapun engkau ini, mengapakah engkau menyalahkan saudaramu? atau engkau pula mengapa engkau meringankan saudaramu? Karena kita sekalian kelak akan menghadap kursi bicara Allah.
BABATtapi, hei angkau ini, knapa angkau salahkan angkau punya sudara? atau angkau itu, knapa angkau pula tengok ta'mata sama angkau punya sudara? kerna kita smoa nanti berdiri mnghadap Allah punya krusi-bichara.
KL1863Tetapi mengapa angkau salahken soedaramoe? atawa mengapa angkau mentjela sama soedaramoe? {Mat 25:31; 2Ko 5:10} Karna kita ini samowa nanti berdiri dihadepan krosi pengadilan Kristoes.
KL1870Adapon akan engkau, mengapa engkau mensalahkan saoedaramoe? ataw akan engkau, mengapa engkau mengedjikan saoedaramoe? Karena kita ini samoewa kelak akan dihadapkan kapada koersi pengadilan Almasih.
DRFT_LDK'Adapawn 'angkaw, meng`apa 'angkaw bapersalahkan sudaramu laki 2? 'ataw lagi 'angkaw, meng`apa 'angkaw pertijadakan sudaramu laki 2? karana kamij sakalijen 'akan deperdirikan dihadapan mahhkamet 'Elmesehh.
ENDETetapi engkau ini, mengapa engkau menghukum saudaramu? Dan engkau ini, mengapa engkau mengabaikan saudaramu? Bukankah kita semua akan berdiri bersama-sama dihadapan pengadilan Allah?
TL_ITL_DRFTetapi engkau <4771> ini, apakah <5101> sebabnya engkau menyalahkan <2919> saudaramu <80>? Atau <2228> engkau <4771>, apakah <5101> sebabnya engkau memudahkan <1848> saudaramu <80> <4675> pula? Karena <1063> kita <80> sekalian <3956> kelak akan menghadap kursi <3936> pengadilan <968> Allah <2316>.
AV#But <1161> why <5101> dost <2919> (0) thou <4771> judge <2919> (5719) thy <4675> brother <80>? or <2228> <2532> why <5101> dost <1848> (0) thou <4771> set at nought <1848> (5719) thy <4675> brother <80>? for <1063> we shall <3936> (0) all <3956> stand before <3936> (5695) the judgment seat <968> of Christ <5547>.
BBEBut you, why do you make yourself your brotherís judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
MESSAGESo where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I'd say it leaves you looking pretty silly--or worse. Eventually, we're all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren't going to improve your position there one bit.
NKJVBut why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
PHILIPSWhy, then, do you criticise your brother's actions, why do you try to make him look small? We shall all be judged one day, not by each other's standards or even by our own, but by the judgment of God.
RWEBSTRBut why dost thou judge thy brother? or why dost thou show contempt for thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
GWVWhy do you criticize or despise other Christians? Everyone will stand in front of God to be judged.
NETBut you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister?* And you who eat everything – why do you despise your brother or sister?* For we will all stand before the judgment seat* of God.
NET14:10 But you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister?496 And you who eat everything – why do you despise your brother or sister?497 For we will all stand before the judgment seat498 of God.
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> {BUT} de <1161> {THOU} ti <5101> {WHY} krineiv <2919> (5719) ton <3588> {JUDGEST THOU} adelfon <80> {BROTHER} sou <4675> {THY?} h <2228> {OR} kai <2532> {ALSO} su <4771> {THOU} ti <5101> {WHY} exouyeneiv <1848> (5719) {DOST THOU DESPISE} ton <3588> {THY} adelfon <80> sou <4675> {BROTHER?} pantev <3956> {ALL} gar <1063> {FOR} parasthsomeya <3936> (5695) {WE SHALL STAND BEFORE} tw <3588> {THE} bhmati <968> {JUDGMENT SEAT} tou <3588> {OF} cristou <5547> {CHRIST.}
WHsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ti <5101> {I-ASN} exouyeneiv <1848> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} parasthsomeya <3936> (5695) {V-FDI-1P} tw <3588> {T-DSN} bhmati <968> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ti <5101> {I-ASN} exouyeneiv <1848> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} parasthsomeya <3936> (5695) {V-FDI-1P} tw <3588> {T-DSN} bhmati <968> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran