copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 13:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <1063> firman <3756> ini: Janganlah <3756> engkau berzinah <3431>, janganlah <3756> engkau membunuh <5407>, janganlah <3756> engkau mencuri <2813>, janganlah <3756> engkau tamak <1937>, dan <2532> barang <1487> sesuatu <5100> penyuruhan <1785> yang lain <2087> itu pun sudah terkumpul <346> di <1722> dalam perkataan <3056> ini <5129>, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi <25> sesamamu <4139> manusia seperti <5613> dirimu <4572> sendiri.
TBKarena firman: jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini dan firman lain manapun juga, sudah tersimpul dalam firman ini, yaitu: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri!
BISSebab hukum agama Yahudi, yaitu: Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan ingin mempunyai apa yang orang lain punyai; semuanya itu bersama-sama dengan hukum-hukum yang lain, sudah disimpulkan menjadi satu hukum saja, yaitu, "Kasihilah sesama manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri."
FAYHJikalau Saudara mengasihi sesama manusia seperti mengasihi diri sendiri, Saudara tidak akan menyakiti atau menipu orang lain, membunuhnya atau mencuri miliknya. Dan Saudara tidak akan berzinah dengan istrinya atau mengingini apa yang dimilikinya, atau melakukan apa yang tidak dibenarkan oleh Hukum Taurat. Kesepuluh hukum itu termasuk dalam satu hukum ini, yaitu mengasihi sesama manusia seperti mengasihi diri sendiri.
DRFT_WBTCMengapa aku mengatakan hal itu? Sebab hukum Taurat berkata, "Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini milik orang lain." Semua perintah itu dan perintah-perintah yang lain, sesungguhnya hanya satu hukum, yaitu, "Kasihilah orang lain seperti mengasihi dirimu sendiri."
TLKarena firman ini: Janganlah engkau berzinah, janganlah engkau membunuh, janganlah engkau mencuri, janganlah engkau tamak, dan barang sesuatu penyuruhan yang lain itu pun sudah terkumpul di dalam perkataan ini, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.
KSISebab perintah-perintah, "Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini milik orang lain," dan semua perintah lainnya, telah tercakup dalam perintah ini, "Hendaklah kamu mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
DRFT_SBSebab perkataan ini, yaitu, "Janganlah berbuat zinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan tamak'," dan barang sesuatu hukum yang lain, maka yaitu semuanya terkumpul dalam perkataan ini, "Bahwa hendaklah engkau mengasihi samamu manusia seperti dirimu sendiri."
BABASbab ini perkata'an, ia'itu, "Jangan buat zina," "Jangan bunoh," "Jangan churi," "Jangan tma'a," dan apa-apa lain hukum, smoa-nya terkumpol dalam ini satu perkata'an, ia'itu, "Kasehkan-lah orang sblah-mnyblah sama sperti diri angkau sndiri."
KL1863Karna perkataan ini: {Kel 20:13; Ula 5:17; Mat 19:18} "Djangan kamoe berboewat djina, djangan kamoe memboenoh, djangan kamoe mentjoeri, djangan kamoe djadi saksi djoesta, djangan kamoe djadi saksi djoesta, djangan kamoe kepingin," dan barang apa prentah jang lain, samowa itoe bolih diringkes djadi perkataan satoe ini sadja: {Ima 19:18; Mat 22:39; Mar 12:31; Gal 5:14; Yak 2:8} "Biar kamoe tjinta sama temenmoe manoesia sama saperti dirimoe sendiri."
KL1870Karena sabda ini: "Djangan kamoe berboewat zina', djangan kamoe memboenoeh, djangan kamoe mentjoeri, djangan kamoe memberi kasaksian doesta dan djangan kamoe ingin," dan barang apa-apa sabda lain pon, sakalian itoe dapat diringkaskan dalam perkataan ini djoega, ija-itoe "Hendaklah kamoe kasih akan samamoe manoesia saperti akan dirimoe sendiri."
DRFT_LDKKarana bahuwa sabda 'ini, djangan 'angkaw bermukah: djangan 'angkaw membunoh: djangan 'angkaw mentjurij: djangan 'angkaw najik sjaksi dusta: djangan 'angkaw 'ingin: dan djikalaw 'ada barang penjurohan lajin, dalam perkata`an 'ini tersimpan djumlatnja, jaxnij, dalam lefatl 'ini: hendakhlah 'angkaw meng`asehij samamu manusija seperti sendirimu.
ENDEKarena perintah-perintah: djangan berzinah, djangan membunuh, djangan mentjuri, djangan menginginkan, dan segala perintah manapun lagi, adalah tersimpul dalam satu rumusan ini: Tjintailah sesamamu seperti dirimu sendiri.
TB_ITL_DRFKarena <1063> firman: jangan <3756> berzinah <3431>, jangan <3756> membunuh <5407>, jangan <3756> mencuri <2813>, jangan <3756> mengingini <1937> dan <2532> firman lain <2087> manapun juga, sudah tersimpul <346> dalam <1722> firman <3056> ini <5129>, yaitu <1722>: Kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri <4572>!
AV#For <1063> this, Thou shalt <3431> (0) not <3756> commit adultery <3431> (5692), Thou shalt <5407> (0) not <3756> kill <5407> (5692), Thou shalt <2813> (0) not <3756> steal <2813> (5692), Thou shalt <5576> (0) not <3756> bear false witness <5576> (5692), Thou shalt <1937> (0) not <3756> covet <1937> (5692); and <2532> if [there be] any <1536> other <2087> commandment <1785>, it is briefly comprehended <346> (5743) in <1722> this <5129> saying <3056>, namely <1722>, Thou shalt love <25> (5692) thy <4675> neighbour <4139> as <5613> thyself <1438>.
BBEAnd this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is anotherís, Do not have desire for what is anotherís, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself.
MESSAGEThe law code--don't sleep with another person's spouse, don't take someone's life, don't take what isn't yours, don't always be wanting what you don't have, and any other "don't" you can think of--finally adds up to this: Love other people as well as you do yourself.
NKJVFor the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not bear false witness," "You shall not covet," and if [there is] any other commandment, are [all] summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
PHILIPSFor the commandments, "Thou shalt not commit adultery", "Thou shalt not kill", "Thou shalt not steal", "Thou shalt not covet" and all other commandments are summed up in this one rule: "Thou shall love thy neighbour as thyself."
RWEBSTRFor this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if [there is] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
GWVThe commandments, "Never commit adultery; never murder; never steal; never have wrong desires," and every other commandment are summed up in this statement: "Love your neighbor as you love yourself."
NETFor the commandments,* “Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet,”* (and if there is any other commandment) are summed up in this, “Love your neighbor as yourself.”*
NET13:9 For the commandments,486 Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet,487 (and if there is any other commandment) are summed up in this, “Love your neighbor as yourself.”488
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> {NOT} gar <1063> {FOR,} ou <3756> {THOU} moiceuseiv <3431> (5692) {SHALT COMMIT ADULTERY,} ou <3756> {THOU} foneuseiv <5407> (5692) {SHALT NOT COMMIT MURDER,} ou <3756> {THOU} kleqeiv <2813> (5692) {SHALT NOT STEAL,} ou <3756> {THOU} qeudomarturhseiv <5576> (5692) {SHALT NOT BEAR FALSE WITNESS,} ouk <3756> {THOU} epiyumhseiv <1937> (5692) {SHALT NOT LUST;} kai <2532> {AND} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY} etera <2087> {OTHER} entolh <1785> {COMMANDMENT,} en <1722> {IN} toutw <5129> tw <3588> {THIS} logw <3056> {WORD} anakefalaioutai <346> (5743) {IT IS SUMMED UP,} en <1722> {IN} tw <3588> {THIS,} agaphseiv <25> (5692) {THOU SHALT LOVE} ton <3588> {THY} plhsion <4139> sou <4675> {NEIGHBOUR} wv <5613> {AS} eauton <1438> {THYSELF.}
WHto <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} moiceuseiv <3431> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} foneuseiv <5407> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} kleqeiv <2813> (5692) {V-FAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} epiyumhseiv <1937> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSF} etera <2087> {A-NSF} entolh <1785> {N-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} anakefalaioutai <346> (5743) {V-PPI-3S} [en <1722> {PREP} tw] <3588> {T-DSM} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM}
TRto <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} moiceuseiv <3431> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} foneuseiv <5407> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} kleqeiv <2813> (5692) {V-FAI-2S} ou <3756> {PRT-N} qeudomarturhseiv <5576> (5692) {V-FAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} epiyumhseiv <1937> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSF} etera <2087> {A-NSF} entolh <1785> {N-NSF} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSM} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} anakefalaioutai <346> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} eauton <1438> {F-3ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran