copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 13:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMalam sudah hampir lewat; dan sebentar lagi akan siang. Jadi, baiklah kita berhenti melakukan perbuatan-perbuatan gelap. Kita harus melengkapi diri kita dengan senjata terang.
TBHari sudah jauh malam, telah hampir siang. Sebab itu marilah kita menanggalkan perbuatan-perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang!
FAYHMalam hampir lalu dan fajar akan segera menyingsing. Hari kedatangan-Nya akan segera tiba. Oleh karena itu, tinggalkanlah perbuatan jahat dan jalanilah kehidupan yang benar sebagaimana patut bagi kita yang hidup dalam terang. Berlakulah patut dan benar dalam segala sesuatu yang Saudara lakukan, sehingga orang tidak dapat mencela kelakuan Saudara. Janganlah menghabiskan waktu dengan berpesta pora dan bermabuk-mabuk, dengan perzinahan dan hawa nafsu, atau dengan perkelahian, atau dengan perasaan iri.
DRFT_WBTCMalam sudah hampir lewat, dan siang segera tiba. Jadi, hendaklah kita berhenti melakukan yang berasal dari kegelapan. Hendaklah kita bersiap untuk melawan kejahatan dengan senjata yang berasal dari terang.
TLMaka waktu sudah jauh malam, dan siang sudah dekat. Sebab itu hendaklah kita membuangkan segala perbuatan yang gelap, dan hendaklah kita bersenjatakan terang.
KSIMalam sudah hampir berlalu, dan siang hampir tiba. Sebab itu hendaklah kita meninggalkan segala perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang.
DRFT_SBMaka sudah jauhlah malam, dan hampirlah akan siang: sebab itu hendaklah kita membuangkan pekerjaan yang gelap, lalu memakai senjata terang.
BABASudah-lah jauh malam, dan sudah dkat siang hari: sbab itu biar-lah kita buangkan pkerja'an glap, dan pakai snjata trang.
KL1863{1Te 5:5} Maka malam hampir soedah, dan siang soedah deket; dari itoe {Kol 3:8} biar kita memboewangken segala perboewatan kagelapan, dan biar kita pake sendjata trang.
KL1870Bahwa malam pon soedah laloe, hampirlah akan siang, sebab itoe hendaklah kita menanggalkan segala perboewatan kagelapan dan hendaklah kita menjandangkan segala sendjata terang.
DRFT_LDKMalam sudah lalu, dan sijang sudah sampej. Sebab 'itu hendakhlah kamij menanggalkan segala perbowatan kakalaman, dan meng`enakan segala pagawej katarangan.
ENDESudah larut malam, sudah hampir siang, sebab itu marilah kita tanggalkan segala perbuatan kegelapan dan kenakan sendjata-sendjata tjahaja.
TB_ITL_DRFHari sudah jauh <4298> malam <3571>, telah hampir <1448> siang <2250>. Sebab itu <3767> marilah kita menanggalkan <659> perbuatan-perbuatan <2041> kegelapan <4655> dan <1161> mengenakan <1746> perlengkapan senjata <3696> terang <5457>!
TL_ITL_DRFMaka waktu sudah jauh <4298> malam <3571>, dan <1161> siang <2250> sudah dekat <1448>. Sebab <3767> itu hendaklah kita membuangkan <659> segala perbuatan <2041> yang gelap <4655>, dan <1161> hendaklah kita bersenjatakan <3696> terang <5457>.
AV#The night <3571> is far spent <4298> (5656), <1161> the day <2250> is at hand <1448> (5758): let us <659> (0) therefore <3767> cast off <659> (5643) the works <2041> of darkness <4655>, and <2532> let us put on <1746> (5672) the armour <3696> of light <5457>.
BBEThe night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light,
MESSAGEThe night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed.
NKJVThe night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
PHILIPSThe night is nearly over; the day has almost dawned. Let us therefore fling away the things that men do in the dark, let us arm ourselves for the fight of the day!
RWEBSTRThe night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
GWVThe night is almost over, and the day is near. So we should get rid of the things that belong to the dark and take up the weapons that belong to the light.
NETThe night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
NET13:12 The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> {THE} nux <3571> {NIGHT} proekoqen <4298> (5656) {IS ADVANCED,} h <3588> {AND} de <1161> {THE} hmera <2250> {DAY} hggiken <1448> (5758) {HAS DRAWN NEAR;} apoywmeya <659> (5643) {WE SHOULD CAST OFF} oun <3767> {THEREFORE} ta <3588> {THE} erga <2041> tou <3588> {WORKS} skotouv <4655> {OF DARKNESS,} kai <2532> {AND} enduswmeya <1746> (5672) {SHOULD PUT ON} ta <3588> {THE} opla <3696> {ARMOUR} tou <3588> {OF} fwtov <5457> {LIGHT.}
WHh <3588> {T-NSF} nux <3571> {N-NSF} proekoqen <4298> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} apoywmeya <659> (5643) {V-2AMS-1P} oun <3767> {CONJ} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} skotouv <4655> {N-GSN} enduswmeya <1746> (5672) {V-AMS-1P} [de] <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} opla <3696> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN}
TRh <3588> {T-NSF} nux <3571> {N-NSF} proekoqen <4298> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} apoywmeya <659> (5643) {V-2AMS-1P} oun <3767> {CONJ} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} skotouv <4655> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} enduswmeya <1746> (5672) {V-AMS-1P} ta <3588> {T-APN} opla <3696> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran