TB_ITL_DRF | Sekarang rupa <02821> mereka lebih hitam <07815> dari pada jelaga <08389>, mereka tidak <03808> dikenal <05234> di jalan-jalan <02351>, kulit <05785> mereka berkerut <06821> pada tulang-tulangnya <06106>, mengering <03001> seperti <01961> kayu <06086>. |
TB | Sekarang rupa mereka lebih hitam dari pada jelaga, mereka tidak dikenal di jalan-jalan, kulit mereka berkerut pada tulang-tulangnya, mengering seperti kayu. |
BIS | Tapi kini wajah mereka lebih hitam dari jelaga terkapar di jalan-jalan tanpa ada yang dapat mengenali mereka. Kulit mereka berkerut pada tulang-tulang, seperti kayu yang kering kerontang. |
FAYH | sekarang wajahnya menjadi hitam seperti hangus. Mereka tidak dapat dikenali lagi. Kulit mereka kering serta kisut, dan menempel pada tulang-tulangnya; mereka menjadi seperti kayu kering.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang parasnya muram dari karena kehitam-hitaman, tiada lagi ketahui oranglah akan dia di jalan; kulit tubuhnya lekatlah pada tulang-tulangnya dan sudah kering seperti kayu. |
KSI | |
DRFT_SB | akan sekarang mukanya terlebih hitam dari pada arang sehingga tiada berketahuan di lorong-lorong maka kulihat tubuhnya melekat pada tulangnya yaitu telah kering dan telah jadi seperti kayu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hitam peroman mereka daripada djelaga, tidak dikenali lagi didjalan; kulit mereka ber-kerut2 pada tulang2nja, kering seperti kaju, |
TL_ITL_DRF | Sekarang parasnya muram <02821> dari karena kehitam-hitaman <07815>, tiada <03808> lagi ketahui oranglah akan dia <05234> di jalan <02351>; kulit <05785> tubuhnya lekatlah <06821> pada tulang-tulangnya <06106> dan sudah kering <03001> seperti <01961> kayu <06086>. |
AV# | Their visage <08389> is blacker <02821> (8804) than a coal <07815>; they are not known <05234> (8738) in the streets <02351>: their skin <05785> cleaveth <06821> (8804) to their bones <06106>; it is withered <03001> (8804), it is become like a stick <06086>. {blacker...: Heb. darker than blackness} |
BBE | Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood. |
MESSAGE | But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather. |
NKJV | [Now] their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. |
GWV | Their faces are now blacker than soot. No one recognizes them on the streets. Their skin has shriveled on their bones. It has become as dry as bark. |
NET | ח (Khet) Now their appearance* is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark. |
NET | 4:8 Now their appearance418 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (to’ar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (to’ar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (ta’ar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.” is darker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it is dried up, like tree bark.
ט (Tet)
|
BHSSTR | o <06086> Uek <01961> hyh <03001> sby <06106> Mmue <05921> le <05785> Mrwe <06821> dpu <02351> twuwxb <05234> wrkn <03808> al <08389> Mrat <07815> rwxsm <02821> Ksx (4:8) |
LXXM | eskotasen {V-AAI-3S} uper {<5228> PREP} asbolhn {N-ASF} to {<3588> T-NSN} eidov {<1491> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} epegnwsyhsan {<1921> V-API-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} exodoiv {<1841> N-DPF} epagh {<4078> V-API-3S} derma {<1192> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} ostea {<3747> N-APN} autwn {<846> D-GPM} exhranyhsan {<3583> V-API-3P} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} wsper {<3746> ADV} xulon {<3586> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |