copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ratapan 2:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa menghancurkan rumah-Nya tempat umat-Nya berkumpul untuk menyembah Dia. Ia membuat orang lupa akan Sabat dan hari-hari raya. Karena TUHAN sangat murka, imam dan raja telah ditolak-Nya.
TBIa melanda kemah-Nya seperti kebun, menghancurkan tempat pertemuan-Nya. Di Sion TUHAN menjadikan orang lupa akan perayaan dan sabat, dan menolak dalam kegeraman murka-Nya raja dan imam.
FAYHIa telah merobohkan Bait-Nya dengan hebat, seperti merobohkan pondok yang terbuat dari daun-daun serta ranting-ranting di kebun. Tidak ada tempat bagi orang-orang untuk menyelenggarakan hari-hari raya kudus dan hari-hari Sabat. Raja-raja serta imam-imam berjatuhan dan tersingkir terkena murka-Nya.
DRFT_WBTC
TLDirobohkan-Nya baik pondok baik pagarnya, dan dibinasakan-Nya sidang-Nya, maka telah diadakan Tuhan bahwa di Sion orang melupakan masa raya dan sabat, dan oleh kehangatan murka-Nya telah dibuangnya-Nya akan raja dan akan imam dengan celanya.
KSI
DRFT_SBMaka dilenyapkan-Nya kemah-Nya seperti pondok dalam taman dibinasakan-Nya tempat perhimpunan maka diadakan Allah sehingga terlupalah segala hari raya dan hari perhetianpun di Sion dan dengan geram dan murka-Nya dihinakan-Nya baik raja baik imam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menggagahi pondokNja seperti kebun, dibinasakanNja tempat himpunanNja. Jahwe membuat dilupakan di Sion hari raya dan sabat. Dalam gusar murkaNja Ia menghinakan radja dan imam.
TB_ITL_DRFIa <02554> melanda kemah-Nya <02554> seperti kebun <01588>, menghancurkan tempat pertemuan-Nya <07900>. Di Sion <06726> TUHAN <03068> menjadikan orang lupa <07911> akan perayaan <04150> dan sabat <07676>, dan menolak <05006> dalam kegeraman <02195> murka-Nya <0639> raja <04428> dan imam <03548>.
TL_ITL_DRFDirobohkan-Nya <01588> <02554> baik pondok baik pagarnya <07900>, dan dibinasakan-Nya <07843> sidang-Nya <07911> <04150>, maka telah diadakan Tuhan <03068> bahwa di Sion <06726> orang melupakan <07911> masa raya <04150> dan sabat <07676>, dan oleh kehangatan murka-Nya telah <05006> dibuangnya-Nya <02195> akan raja <04428> dan akan imam <03548> dengan celanya.
AV#And he hath violently taken away <02554> (8799) his tabernacle <07900>, as [if it were of] a garden <01588>: he hath destroyed <07843> (8765) his places of the assembly <04150>: the LORD <03068> hath caused the solemn feasts <04150> and sabbaths <07676> to be forgotten <07911> (8765) in Zion <06726>, and hath despised <05006> (8799) in the indignation <02195> of his anger <0639> the king <04428> and the priest <03548>. {tabernacle: or, hedge}
BBEAnd he has violently taken away his tent, as from a garden; he has made waste his meeting-place: the Lord has taken away the memory of feast and Sabbath in Zion, and in the passion of his wrath he is against king and priest.
MESSAGEHe plowed up his old trysting place, trashed his favorite rendezvous. GOD wiped out Zion's memories of feast days and Sabbaths, angrily sacked king and priest alike.
NKJVHe has done violence to His tabernacle, [As if it were] a garden; He has destroyed His place of assembly; The LORD has caused The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In His burning indignation He has spurned the king and the priest.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he hath violently taken away his tabernacle, as [if it were of] a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest.
GWVHe stripped his own booth as if it were a garden and destroyed his own festivals. The LORD wiped out the memory of festivals and days of worship in Zion. He expelled kings and priests because of his fierce anger.
NETו (Vav) He destroyed his temple* as if it were a vineyard;* he destroyed his appointed meeting place. The Lord has made those in Zion forget both the festivals and the Sabbaths.* In his fierce anger* he has spurned* both king and priest.
NET2:6 He destroyed his temple169 as if it were a vineyard;170

he destroyed his appointed meeting place.

The Lord has made those in Zion forget

both the festivals and the Sabbaths.171

In his fierce anger172

he has spurned173

both king and priest.

ז (Zayin)

BHSSTRo <03548> Nhkw <04428> Klm <0639> wpa <02195> Mezb <05006> Uanyw <07676> tbsw <04150> dewm <06726> Nwyub <03068> hwhy <07911> xks <04150> wdewm <07843> txs <07900> wkv <01588> Ngk <02554> omxyw (2:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} diepetasen {V-AAI-3S} wv {<3739> CONJ} ampelon {<288> N-ASF} to {<3588> T-ASN} skhnwma {<4638> N-ASN} autou {<846> D-GSM} diefyeiren {<1311> V-IAI-3S} eorthn {<1859> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epelayeto {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3739> R-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} eorthv {<1859> N-GSF} kai {<2532> CONJ} sabbatou {<4521> N-GSN} kai {<2532> CONJ} parwxunen {<3947> V-AAI-3S} embrimhmati {N-DSN} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} arconta {<758> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran