copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Pengkhotbah 5:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(5-1) Janganlah kiranya mulutmu telanjur dan janganlah hatimu gopoh-gopoh mengeluarkan barang sesuatu perkataan di hadapan hadirat Allah, karena Allah adalah di dalam sorga dan engkau di atas bumi, sebab itu hendaklah sedikit jua perkataanmu.
TB(5-1) Janganlah terburu-buru dengan mulutmu, dan janganlah hatimu lekas-lekas mengeluarkan perkataan di hadapan Allah, karena Allah ada di sorga dan engkau di bumi; oleh sebab itu, biarlah perkataanmu sedikit.
BIS(5-1) Berpikirlah sebelum berbicara, dan jangan terlalu cepat berjanji kepada Allah. Dia ada di surga dan engkau ada di bumi, jadi berhematlah dengan kata-katamu.
FAYH(1,2) JANGANLAH sembarangan berjanji kepada Allah. Itu adalah dosa karena Ia ada di surga dan engkau ada di bumi. Janganlah berlaku bodoh dengan menghamburkan kata-kata. Sama seperti banyak pikiran menyebabkan mimpi buruk, demikian juga kebodohan menyebabkan orang banyak bicara.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka janganlah mulutmu tergopoh-gopoh dan janganlah hatimu bangat-bangat mengulurkan barang sesuatu di hadapan hadirat Allah karena Allah itu di surga dan engkau di atas bumi sebab itu hendaklah sedikit juga perkataanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(5-1) Djangan ter-gesa2 dengan mulutmu, hatimupun djangan ter-gopoh2 mengutjapkan perkataan dihadapan Allah. Allah kan ada disurga, sedangkan dikau diatas bumi. Dari sebab itu sedikitlah hendaknja perkataan.
TB_ITL_DRF(5-1) Janganlah <0408> terburu-buru <0926> dengan mulutmu <06310>, dan janganlah <0408> hatimu <03820> lekas-lekas <04116> mengeluarkan <03318> perkataan <01697> di hadapan <06440> Allah <0430>, karena <03588> Allah <0430> ada di sorga <08064> dan engkau <0859> di bumi <0776>; oleh sebab <03651> itu, biarlah <01961> perkataanmu <01697> sedikit <04592>.
TL_ITL_DRF(5-1) Janganlah <0408> kiranya mulutmu <06310> telanjur <0926> dan janganlah <0408> hatimu <03820> gopoh-gopoh <04116> mengeluarkan <03318> barang sesuatu perkataan <01697> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430>, karena <03588> Allah <0430> adalah di dalam sorga <08064> dan engkau <0859> di atas <05921> bumi <0776>, sebab <03651> itu hendaklah sedikit <04592> jua perkataanmu <01697>.
AV#Be not rash <0926> (8762) with thy mouth <06310>, and let not thine heart <03820> be hasty <04116> (8762) to utter <03318> (8687) [any] thing <01697> before <06440> God <0430>: for God <0430> [is] in heaven <08064>, and thou upon earth <0776>: therefore let thy words <01697> be few <04592>. {thing: or, word}
BBEBe not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth—so let not the number of your words be great.
MESSAGEDon't shoot off your mouth, or speak before you think. Don't be too quick to tell God what you think he wants to hear. God's in charge, not you--the less you speak, the better.
NKJVDo not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God [is] in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
PHILIPS
RWEBSTRBe not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter [any] thing before God: for God [is] in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
GWVDon't be in a hurry to talk. Don't be eager to speak in the presence of God. Since God is in heaven and you are on earth, limit the number of your words.
NETDo not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God, for God is in heaven and you are on earth! Therefore, let your words be few.
NET5:2 Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God,

for God is in heaven and you are on earth!

Therefore, let your words be few.

BHSSTR<04592> Myjem <01697> Kyrbd <01961> wyhy <03651> Nk <05921> le <0776> Urah <05921> le <0859> htaw <08064> Mymsb <0430> Myhlah <03588> yk <0430> Myhlah <06440> ynpl <01697> rbd <03318> ayuwhl <04116> rhmy <0408> la <03820> Kblw <06310> Kyp <05921> le <0926> lhbt <0408> la <5:1> (5:2)
LXXM(5:1) mh {<3165> ADV} speude {<4692> V-PAD-2S} epi {<1909> PREP} stomati {<4750> N-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} tacunatw {V-AAD-3S} tou {<3588> T-GSN} exenegkai {<1627> V-AAN} logon {<3056> N-ASM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ouranw {<3772> N-DSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} epi {<1909> PREP} toutw {<3778> D-DSM} estwsan {<1510> V-PAD-3P} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oligoi {<3641> A-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran