TB_ITL_DRF | ada waktu <06256> untuk membuang <07993> batu <068>, ada waktu <06256> untuk mengumpulkan <03664> batu <068>; ada waktu <06256> untuk memeluk <02263>, ada waktu <06256> untuk menahan diri <07368> dari memeluk <02263>; |
TB | ada waktu untuk membuang batu, ada waktu untuk mengumpulkan batu; ada waktu untuk memeluk, ada waktu untuk menahan diri dari memeluk; |
BIS | waktu untuk bersenggama dan waktu untuk pantang senggama, waktu untuk memeluk dan waktu untuk menahan diri. |
FAYH | Ada waktu untuk menyerakkan batu; Ada waktu untuk mengumpulkan batu; Ada waktu untuk memeluk; Ada waktu untuk tidak memeluk;
|
DRFT_WBTC | |
TL | adalah masa akan membuang batu dan masa akan mengumpulkan batu; adalah masa akan memeluk dan masa akan menjauhkan dirinya dari pada memeluk; |
KSI | |
DRFT_SB | maka ada suatu masa akan membuang batu dan suatu masa akan mengumpulkan batu maka ada suatu masa akan mendekap dan suatu masa akan menjauhkan diri dari pada mendekap |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ada waktu membuang batu dan waktu mengumpulkan batu, ada waktu memeluk dan waktu pantang pelukan. |
TL_ITL_DRF | adalah masa <06256> akan membuang <07993> batu <068> dan masa <06256> akan mengumpulkan <03664> batu <068>; adalah masa <06256> akan memeluk <02263> dan masa <06256> akan menjauhkan <07368> dirinya dari pada memeluk <02263>; |
AV# | A time <06256> to cast away <07993> (8687) stones <068>, and a time <06256> to gather <03664> (0) stones <068> together <03664> (8800); a time <06256> to embrace <02263> (8800), and a time <06256> to refrain <07368> (8800) from embracing <02263> (8763); {to refrain from: Heb. to be far from} |
BBE | A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing; |
MESSAGE | A right time to make love and another to abstain, A right time to embrace and another to part, |
NKJV | A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
GWV | a time to scatter stones and a time to gather them, a time to hug and a time to stop hugging, |
NET | A time to throw away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
NET | 3:5 A time to throw away stones, and a time to gather stones;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
|
BHSSTR | <02263> qbxm <07368> qxrl <06256> tew <02263> qwbxl <06256> te <068> Mynba <03664> ownk <06256> tew <068> Mynba <07993> Kylshl <06256> te (3:5) |
LXXM | kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} balein {<906> V-AAN} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} sunagagein {<4863> V-AAN} liyouv {<3037> N-APM} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} perilabein {V-AAN} kai {<2532> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} makrunyhnai {V-APN} apo {<575> PREP} perilhmqewv {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |