copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 9:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi situ ada mimbar untuk orang-orang Lewi dan di atasnya berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani. Dengan suara nyaring mereka berdoa kepada TUHAN Allah mereka.
TBDi atas tangga tempat orang-orang Lewi berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani. Dengan suara yang nyaring mereka berseru kepada TUHAN, Allah mereka.
FAYHBeberapa orang Lewi berdiri di atas panggung memuji TUHAN Allah dengan nyanyian-nyanyian gembira. Mereka adalah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani.
DRFT_WBTC
TLMaka Yesua dan Bani dan Kadmiel dan Sebanya dan Buni dan Serebya dan Bani dan Khenani berdirilah di atas mimbar orang Lewi serta meminta doa dengan nyaring suaranya kepada Tuhan, Allahnya.
KSI
DRFT_SBMaka Yesua dan Bani dan Kadmiel dan Sebanya dan Buni dan Serebya dan Bani dan Kenanipun berdirilah di atas mimbar orang Lewi serta berseru kepada Tuhannya Allah dengan nyaring suaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESambil berdiri diatas panggung, Levita, Jesjua', Binui, Kadmiel, Sjebanja, Buni, Sjerebja, Bani dan Kenani, berseru dengan suara lantang kepada Jahwe, Allah mereka.
TB_ITL_DRFDi atas tangga <04608> <05921> tempat orang-orang Lewi <03881> berdirilah <06965> Yesua <03442>, Bani <01137>, Kadmiel <06934>, Sebanya <07645>, Buni <01138>, Serebya <08274>, Bani <01137> dan Kenani <03662>. Dengan suara <06963> yang nyaring <01419> mereka berseru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka.
TL_ITL_DRFMaka Yesua <03442> dan Bani <01137> dan Kadmiel <06934> dan Sebanya <07645> dan Buni <01138> dan Serebya <08274> dan Bani <01137> dan Khenani <03662> berdirilah <06965> di atas <05921> mimbar <04608> orang Lewi <03881> serta <02199> meminta doa dengan nyaring suaranya <01419> <06963> kepada <0413> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>.
AV#Then stood up <06965> (8799) upon the stairs <04608>, of the Levites <03881>, Jeshua <03442>, and Bani <01137>, Kadmiel <06934>, Shebaniah <07645>, Bunni <01138>, Sherebiah <08274>, Bani <01137>, [and] Chenani <03662>, and cried <02199> (8799) with a loud <01419> voice <06963> unto the LORD <03068> their God <0430>. {stairs: or, scaffold}
BBEThen Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani took their places on the steps of the Levites, crying in a loud voice to the Lord their God.
MESSAGEA group of Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani--stood on the platform and cried out to GOD, their God, in a loud voice.
NKJVThen Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to the LORD their God.
PHILIPS
RWEBSTRThen stood upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani, and cried with a loud voice to the LORD their God.
GWVThen Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chanani stood on the stairs built for the Levites and cried loudly to the LORD their God.
NETThen the Levites – Jeshua, Binnui,* Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani – stood on the steps and called out loudly* to the LORD their God.
NET9:4 Then the Levites – Jeshua, Binnui,238 Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani – stood on the steps and called out loudly239 to the LORD their God.
BHSSTR<0430> Mhyhla <03068> hwhy <0413> la <01419> lwdg <06963> lwqb <02199> wqezyw <03662> ynnk <01137> ynb <08274> hybrs <01138> ynb <07645> hynbs <06934> laymdq <01137> ynbw <03442> ewsy <03881> Mywlh <04608> hlem <05921> le <06965> Mqyw (9:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} anabasei {N-DSF} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {<3019> N-GPM} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} kadmihl {N-PRI} sacania {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} sarabia {N-PRI} uioi {<5207> N-NPM} canani {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebohsan {<994> V-AAI-3P} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran