TL_ITL_DRF | di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, karena <03588> Iapun datang <0935> menghukumkan <08199> dunia <0776>; maka Iapun akan menghukumkan <08199> dunia <08398> dengan adil <06664> dan segala bangsa <05971> dengan sebenar-benarnya <04339>. |
TB | di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kebenaran. |
BIS | Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi; bangsa-bangsa akan dihakimi-Nya dengan adil dan benar. |
FAYH | (98-8)
|
DRFT_WBTC | |
TL | di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang menghukumkan dunia; maka Iapun akan menghukumkan dunia dengan adil dan segala bangsa dengan sebenar-benarnya. |
KSI | |
DRFT_SB | di hadapan hadirat Allah, karena Ia akan datang menghukumkan dunia. Maka ia akan menghukumkan bumi ini dengan kebenaran, dan segala bangsa pun dengan adilnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dihadapan Jahwe, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi! Ia akan menghakimi djagat dengan adil, dan bangsa2 dengan lurusNja. |
TB_ITL_DRF | di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia datang <0935> untuk menghakimi <08199> bumi <0776>. Ia akan menghakimi <08199> dunia <08398> dengan keadilan <06664>, dan bangsa-bangsa <05971> dengan kebenaran <04339>. |
AV# | Before <06440> the LORD <03068>; for he cometh <0935> (8804) to judge <08199> (8800) the earth <0776>: with righteousness <06664> shall he judge <08199> (8799) the world <08398>, and the people <05971> with equity <04339>. |
BBE | Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples. |
MESSAGE | A tribute to GOD when he comes, When he comes to set the earth right. He'll straighten out the whole world, He'll put the world right, and everyone in it. |
NKJV | before the LORD, (98:9) For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |
GWV | in the LORD'S presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice and its people with fairness. |
NET | before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly,* and the nations in a just manner. |
NET | 98:9 before the Lord>!
For he comes to judge the earth!
He judges the world fairly,3442 tn The verbal forms in v. 9 probably describe God’s typical, characteristic behavior, though they may depict in dramatic fashion the outworking of divine judgment or anticipate a future judgment of worldwide proportions (“will judge…”).
and the nations in a just manner.
Psalm 993443 sn Psalm 99. The psalmist celebrates the Lord’s just rule and recalls how he revealed himself to Israel’s leaders.
|
BHSSTR | <04339> Myrsymb <05971> Mymew <06664> qdub <08398> lbt <08199> jpsy <0776> Urah <08199> jpsl <0935> ab <03588> yk <03068> hwhy <06440> ynpl (98:9) |
LXXM | (97:9) oti {<3754> CONJ} hkei {<1854> V-PAI-3S} krinai {<2919> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} krinei {<2919> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} oikoumenhn {<3611> V-PMPAS} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} kai {<2532> CONJ} laouv {<2992> N-APM} en {<1722> PREP} euyuthti {<2118> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |