copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 90:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau mengembalikan manusia kepada debu, dan berkata: "Kembalilah, hai anak-anak manusia!"
BISEngkau menyuruh manusia kembali ke asalnya, menjadi debu seperti semula.
FAYHEngkau hanya berfirman, "Kembalilah, hai anak manusia," dan manusia pun kembali menjadi debu.
DRFT_WBTC
TLApabila Engkau hendak mengembalikan manusia kepada abu, maka hanya firman-Mu: Hai anak-anak Adam kembalilah kamu!
KSI
DRFT_SBMaka Engkau juga yang membalikkan manusia kepada kebinasaan, maka firman-Mu: "Kembalilah kamu, hai segala anak Adam."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEManusia Kausuruh kembali kedebu, dan firmanMu: "Kembalilah kamu, anak2-manusia!"
TB_ITL_DRFEngkau mengembalikan <07725> manusia <0582> kepada debu <01793>, dan berkata <0559>: "Kembalilah <07725>, hai anak-anak <01121> manusia <0120>!"
TL_ITL_DRFApabila Engkau hendak mengembalikan <07725> manusia <0582> kepada <05704> abu <01793>, maka hanya firman-Mu: Hai <0559> <01793> <05704> anak-anak <01121> Adam <0120> kembalilah <07725> kamu!
AV#Thou turnest <07725> (8686) man <0582> to destruction <01793>; and sayest <0559> (8799), Return <07725> (8798), ye children <01121> of men <0120>.
BBEYou send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
MESSAGESo don't return us to mud, saying, "Back to where you came from!"
NKJVYou turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."
PHILIPS
RWEBSTRThou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
GWVYou turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam."
NETYou make mankind return* to the dust,* and say, “Return, O people!”
NET90:3 You make mankind return3272 to the dust,3273

and say, “Return, O people!”

BHSSTR<0120> Mda <01121> ynb <07725> wbws <0559> rmatw <01793> akd <05704> de <0582> swna <07725> bst (90:3)
LXXM(89:3) mh {<3165> ADV} apostreqhv {<654> V-AAS-2S} anyrwpon {<444> N-ASM} eiv {<1519> PREP} tapeinwsin {<5014> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipav {V-AAI-2S} epistreqate {<1994> V-AAD-2P} uioi {<5207> N-NPM} anyrwpwn {<444> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran