TL | Maka dahulu dari pada segala gunung dijadikan, dahulu dari pada bumi dan dunia menerbitkan barang sesuatu, bahkan, dari pada kekal datang kepada kekal Engkau juga Allah. |
TB | Sebelum gunung-gunung dilahirkan, dan bumi dan dunia diperanakkan, bahkan dari selama-lamanya sampai selama-lamanya Engkaulah Allah. |
BIS | Sebelum gunung-gunung diciptakan, sebelum bumi dan dunia Kaubentuk, Engkaulah Allah yang kekal, tanpa awal tanpa akhir. |
FAYH | Sebelum gunung diciptakan, sebelum bumi dibentuk, Engkau adalah Allah yang kekal, tanpa awal dan tanpa akhir.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebelum segala gunung dijadikan, dan sebelum Engkau mengadakan bumi dan dunia ini, yaitu dari pada azal datang kepada abad, Engkaulah Tuhan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebelum gunung2 dilahirkan dan bumi dan djagat diperanakkan, maka Engkau adalah Allah, dari kekal kekekal. |
TB_ITL_DRF | Sebelum <02962> gunung-gunung <02022> dilahirkan <03205>, dan bumi <0776> dan dunia <08398> diperanakkan <02342>, bahkan dari selama-lamanya <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769> Engkaulah <0859> Allah <0410>. |
TL_ITL_DRF | Maka dahulu <02962> dari pada segala gunung <02022> dijadikan <02342>, dahulu dari pada bumi <0776> dan dunia <08398> menerbitkan barang sesuatu, bahkan, dari pada kekal <05769> datang <05704> kepada kekal <05769> Engkau <0859> juga Allah <0410>. |
AV# | Before the mountains <02022> were brought forth <03205> (8795), or ever thou hadst formed <02342> (8787) the earth <0776> and the world <08398>, even from everlasting <05769> to <05704> everlasting <05769>, thou [art] God <0410>. |
BBE | Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God. |
MESSAGE | long before the mountains were born, Long before you brought earth itself to birth, from "once upon a time" to "kingdom come"--you are God. |
NKJV | Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You [are] God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God. |
GWV | Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, you were God. You are God from everlasting to everlasting. |
NET | Even before the mountains came into existence,* or you brought the world into being,* you were the eternal God.* |
NET | 90:2 Even before the mountains came into existence,3269 tn Heb “were born.”
or you brought the world into being,3270 tn Heb “and you gave birth to the earth and world.” The Polel verbal form in the Hebrew text pictures God giving birth to the world. The LXX and some other ancient textual witnesses assume a polal (passive) verbal form here. In this case the earth becomes the subject of the verb and the verb is understood as third feminine singular rather than second masculine singular.
you were the eternal God.3271 tn Heb “and from everlasting to everlasting you [are] God.” Instead of אֵל (’el, “God”) the LXX reads אַל (’al, “not”) and joins the negative particle to the following verse, making the verb תָּשֵׁב (tashev) a jussive. In this case v. 3a reads as a prayer, “do not turn man back to a low place.” However, taking תָּשֵׁב as a jussive is problematic in light of the following following wayyiqtol form וַתֹּאמֶר (vato’mer, “and you said/say”).
|
BHSSTR | <0410> la <0859> hta <05769> Mlwe <05704> de <05769> Mlwemw <08398> lbtw <0776> Ura <02342> llwxtw <03205> wdly <02022> Myrh <02962> Mrjb (90:2) |
LXXM | (89:2) pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} orh {<3735> N-APN} genhyhnai {<1096> V-APN} kai {<2532> CONJ} plasyhnai {<4111> V-APN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} oikoumenhn {<3611> V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |